"justice réparatrice" - Translation from French to Arabic

    • العدالة التصالحية
        
    • العدالة الإصلاحية
        
    • والعدالة التصالحية
        
    • عدالة تصالحية
        
    • العدالة التعويضية
        
    • بالعدالة التصالحية
        
    • للعدالة التصالحية
        
    • العدالة التصحيحية
        
    • القضاء الإصلاحي
        
    • نشر العدالة
        
    • والعدالة الإصلاحية
        
    • كالعدالة التصالحية
        
    • القضاء التصالحي
        
    • العدالة الجبرية
        
    • عدالة إصلاحية
        
    Estimant que le recours à la justice réparatrice ne porte pas atteinte au droit des États de poursuivre les délinquants présumés, UN وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة،
    Estimant que le recours à la justice réparatrice ne porte pas atteinte au droit des États de poursuivre les délinquants présumés, UN وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة،
    Le Japon a également noté que, dans une certaine mesure, des éléments de justice réparatrice avaient déjà été incorporés sur cette base dans des systèmes nationaux. UN ولاحظت اليابان أيضا أن عناصر العدالة التصالحية قد أُدمجت من قبل الى حد ما في النظم القانونية بناء على هذا الأساس.
    Elle constitue la base juridique d'une conception de justice réparatrice et de l'application de mesures de déjudiciarisation et de peines alternatives. UN ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة.
    Le Canada avait contribué à l'adoption des principes fondamentaux concernant la recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale. UN وقال إن كندا قامت بدور بالغ الأهمية في اعتماد المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية.
    Dans différentes régions des évolutions sensibles sont à l'œuvre en matière de réformes législatives et de programmes de justice réparatrice pour les mineurs délinquants. UN وتشهد مناطق مختلفة تطورات مهمة في عملية إصلاح القانون وبرامج العدالة التصالحية فيما يخص الأطفال الجناة.
    L'organisation a dirigé des sessions auxiliaires sur la justice réparatrice et le rôle des organisations non gouvernementales dans le milieu carcéral. UN وعقدت المنظمة جلسات مساعِدة بشأن العدالة التصالحية وانخراط المنظمات غير الحكومية في بيئة السجون.
    Le recours aux mécanismes de justice réparatrice a été évoqué à cet égard. UN وسُلِّط الضوء في هذا الصدد على استخدام آليات العدالة التصالحية.
    Enfin, les programmes de justice réparatrice et de médiation étaient utiles pour réduire la durée d'incarcération. UN وأخيرا، من شأن برامج العدالة التصالحية والوساطة أن تفيد في الحد من مدة عقوبات السَّجن.
    Il est en général assez facile de rallier le soutien du public en faveur des programmes de justice réparatrice pour les jeunes. UN ومن الميسور نسبيا حشد الدعم العام لبرامج العدالة التصالحية للشباب.
    Beaucoup de ces programmes peuvent être élaborés conformément aux principes de la justice réparatrice et participative. UN والكثير من تلك البرامج يمكن تطويرها لتتوافق مع مبادئ العدالة التصالحية والتشاركية.
    Une nouvelle loi sur la médiation entre aussi dans la composition de l'approche basée sur la justice réparatrice. UN ويشكّل أيضاً قانون جديد يتعلّق بالوساطة أحد مكوِّنات نهج العدالة التصالحية.
    Principes de base concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale UN المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية
    Principes de base concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale UN المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية
    Principes de base concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale UN المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية
    :: Création de programmes de déjudiciarisation, de mesures de substitution à la privation de liberté et de justice réparatrice UN :: إنشاء برامج تحويل المسار والبرامج البديلة لسلب الحرية، وبرامج العدالة الإصلاحية.
    La loi de 1980 sur la protection des enfants, qui porte sur la justice des mineurs et fixe à 18 ans l'âge de la maturité, privilégie la justice réparatrice. UN وأضافت أن قانون عام 1980 المتعلق بحماية الأطفال، والذي رفع سن الرشد إلى 18 عاما يحبِّذ العدالة الإصلاحية.
    Nous nous efforçons maintenant d'aller plus loin encore en introduisant, par voie législative, le concept de justice réparatrice. UN والآن نعمل للمضي بهذا الأمر إلى إدخال مفهوم العدالة الإصلاحية عن طريق التشريع.
    Déjudiciarisation, justice réparatrice et mesures de substitution à l'emprisonnement UN تحويل مسار القضايا خارج نظام القضاء، والعدالة التصالحية والأخذ ببدائل السجن
    Bien qu'il existe diverses formes de chacun des modèles susmentionnés, des procédures de la justice réparatrice adaptées aux spécificités culturelles et sociales étaient continuellement élaborés. UN وبالرغم من وجود تنويعات من كل نموذج من النماذج الآنفة الذكر، ما انفكّت تظهر باستمرار عمليات عدالة تصالحية مناسبة لثقافات وسياقات معيّنة.
    À cet égard, nous pensons que le travail novateur du Greffier du TPIR dans le domaine de la justice réparatrice a eu des effets positifs sur le Statut de la Cour pénale internationale. UN وفي ذلك الصدد، نؤمن بأن العمل الرائد لقلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في ميدان العدالة التعويضية قد أثر تأثيرا إيجابيا على النظام التأسيسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La question a été débattue aussi dans le contexte du travail des groupes d'experts, particulièrement celui sur la justice réparatrice. UN ونوقش الموضوع في سياق أعمال أفرقة الخبراء، وخصوصا فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية.
    Diverses approches de justice réparatrice peuvent également être conçues pour fournir des alternatives non privatives de liberté. UN كما يمكن صوغ نهوج مختلفة للعدالة التصالحية تقضي ببدائل غير احتجازية.
    Dans un pays en situation d'après-crise, M. Bengaly prônait la promotion d'une justice réparatrice pour renforcer la possibilité d'aider les enfants en conflit avec la loi. UN وفي بلد يخرج من أزمة، دعا السيد بنغالي إلى تعزيز العدالة التصحيحية لزيادة إمكانية مساعدة الأطفال المخالفين للقانون.
    Elle a souligné qu'il importait de disposer de mesures de substitution pour régler les conflits et que bien souvent la justice réparatrice reposait sur un triangle composé par la victime, l'auteur de l'acte et la communauté. UN وأشارت إلى ضرورة توفير تدابير بديلة لتسوية الخلاف وأن القضاء الإصلاحي يستند في كثير من الأوقات إلى مثلث مكون من ثلاثة رؤوس هي الضحية والجاني والمجتمع.
    41. À cet égard, on a identifié des méthodes traditionnelles de justice réparatrice qui permettent de traiter les délits commis par des enfants en conformité avec les principes relatifs à la protection des droits de l'homme. UN 41- وفي هذا الصدد، عُرِّفت الأساليب التقليدية المتبعة في استعادة نشر العدالة على أنها وسيلة من وسائل الرد الإيجابي على ما يرتكبه الأحداث من جرائم، وذلك بما يتفق ومبادئ حقوق الإنسان.
    La nouvelle législation contient des mesures de protection, des peines et des mesures de justice réparatrice. UN ويمزج التشريع الجديد بين التدابير الوقائية والعقوبات والعدالة الإصلاحية.
    6. Les Lignes directrices pourraient également s'appliquer aux processus des systèmes de justice informelle et coutumière comme la justice réparatrice ainsi qu'à des domaines du droit autres que le droit pénal, notamment la garde, le divorce, l'adoption, la protection des enfants, la santé mentale, la nationalité, l'immigration et les réfugiés. UN 6 - يمكن أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية على الإجراءات في نظم العدالة غير الرسمية والعرفية كالعدالة التصالحية وفي المجالات غير الجنائية للقانون، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، الحضانة والطلاق والتبني وحماية الطفل والصحة العقلية والمواطنة والهجرة وقانون اللاجئين.
    Prenant note avec intérêt du rapport thématique de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants sur la promotion d'une justice réparatrice pour les enfants, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التقرير المواضيعي المقدم من الممثلة الخاص للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال والمعنون " العدالة الجبرية من أجل الطفل " ،
    148.110 Poursuivre ses efforts pour assurer la protection des droits de l'enfant, notamment en appliquant pleinement la loi fédérale de 2012 sur la justice pour les adolescents, et en envisageant de mettre en place un système de justice réparatrice (Indonésie); UN 148-110- مواصلة جهودها لضمان حماية حقوق الأطفال، بطرق منها تنفيذ القانون الاتحادي لقضاء المراهقين لعام 2012 تنفيذاً كاملاً والنظر في تنفيذ نظام عدالة إصلاحية (إندونيسيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more