Plaidoyer pour la justice sociale et économique. | UN | الدعوة لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Un autre décret-loi, en 1993 également, révisant le Code du travail, avait pour but la justice sociale et économique. | UN | أما المرسوم الثاني بقانون الصادر عام 1993 فهو يُنقح قانون العمل ويهدف إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
L'organisation a pour mission de réaliser la justice sociale et économique pour tous. | UN | تتمثل رسالة المؤسسة في السعي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية للجميع. |
L'engagement du Gouvernement à établir la justice sociale et économique dans le pays s'est concrétisé à travers ses efforts pour accorder la priorité aux pauvres. | UN | وما فتئ التزام الحكومة بتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد يتجلى من خلال مساع مثل استهداف خدمة الفقراء. |
Elle envisage une société dynamique et prospère, où la justice sociale et économique pour tous est assurée. | UN | كما أنها تطمح إلى أن تكون دولة قطر بلداً نشيطاً مزدهراً، موفرا العدالة الاقتصادية والاجتماعية للجميع. |
Le rapport souligne aussi qu'il importe de régler les questions de justice sociale et économique pour éviter les conflits et réaliser le développement à long terme. | UN | 58 - ويسلط التقرير الضوء أيضا على أهمية معالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الاجتماعية والاقتصادية لمنع النزاعات وضمان التنمية الطويلة الأجل. |
J'ai le courage d'affirmer que demander l'allégement de la dette des pays en développement, ce n'est pas implorer la charité, mais évoquer une question urgente de justice sociale et économique. | UN | لا أتردد في أن أؤكد أن المطالبة بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية لا تمثل طلبا لتقديم الصدقة، وإنما أمرا عاجلا تقتضيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans un ordre international basé sur la justice sociale et économique, il n'y a pas de place pour l'imposition de restrictions commerciales, économiques et financières par un État à un autre. | UN | ليس هناك مجال في نظام دولي قائم على العدالة الاجتماعية والاقتصادية لتفرض دولــة قيودا تجاريــة واقتصادية ومالية على دولة أخرى. |
Ils réaffirment leur ferme volonté de s'attaquer à la corruption pour consolider les fondements d'une société démocratique qui favorise la justice sociale et économique. | UN | ونعرب من جديد عن عزمنا وحرصنا على مواجهة الفساد ﻹرساء أسس مجتمع ديمقراطي يساعد على إقامة العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Une formation ciblée pour humaniser la science, la technologie et l'innovation afin de promouvoir le développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle à un avenir de justice sociale et économique. | UN | فالتعليم الذي يركز على إضفاء الطابع الإنساني على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يكتسب أهمية بالغة في تحقيق مستقبل تسوده العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Il convient de soutenir les sociétés démocratiques qui ne parviennent pas à instaurer la justice sociale et économique et où le système de gouvernance, s'il tant est qu'il existe, consiste simplement à désigner une poignée de membres de l'élite politique et sociale. | UN | وينبغي دعم المجتمعات الديمقراطية حيث يتعذر تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية وحيث تغيب الحوكمة أو تنحصر في قلة مختارة من أعضاء النخبة السياسية والاقتصادية. |
Deuxièmement, il nous faut améliorer la gouvernance en consolidant la démocratie et en garantissant la participation de tous à la prise de décisions à tous les niveaux, comme moyen d'obtenir de meilleurs résultats en matière de développement et de garantir la justice sociale et économique. | UN | ثانيا، يجب علينا أن نحسن الحكم بتوطيد الديمقراطية وكفالة مشاركة الشعب في اتخاذ القرار على جميع المستويات كوسيلة لتحقيق نتائج إنمائية أفضل ولكفالة العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
En effet, la Convention repose sur le principe fondamental qu'il appartient à tous les segments de la société de prendre des mesures concrètes pour que prévale la justice sociale et économique. | UN | وفي الحقيقة، فإن الفرضية الأساسية للاتفاقية هي أن جميع فئات المجتمع يجب أن تقوم بعمل إيجابي لكي تسود العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Une CNUCED redynamisée est nécessairement une CNUCED proche des peuples qui partout dans le monde sont en quête de justice sociale et économique. | UN | فالأونكتاد النشيط هو بالضرورة تلك المؤسسة التي تكون قريبة إلى الناس الذين يسعون إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء العالم. |
Une CNUCED redynamisée est nécessairement une CNUCED proche des peuples qui partout dans le monde sont en quête de justice sociale et économique. | UN | فالأونكتاد النشيط هو بالضرورة تلك المؤسسة التي تكون قريبة إلى الناس الذين يسعون إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء العالم. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement traduisent donc la compréhension du fait que la paix et la sécurité internationales ne peuvent être garanties si la justice sociale et économique ne règnent pas dans le monde. | UN | ولذلك تمثّل الأهداف الإنمائية للألفية إدراكا بأنه لا يمكن ضمان السلم والأمن العالميين بدون تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية على مستوى العالم. |
Dans le souci de promouvoir la justice sociale et économique pour tous, l'Inde s'est tournée vers la libéralisation et le secteur privé, l'industrie et le commerce opèrent dans un marché de plus en plus soumis à leur contrôle. | UN | ومع تعهد الهند بتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية الشاملة فإنها تحولت في اتجاه التحرر، كما يعمل القطاع الخاص وقطاعا الصناعة والتجارة في سوق تسيطر عليه هذه القطاعات بشكل متزايد. |
La paix est l'effort honnête qui vise à réduire les distances entre les démunis et les nantis, à réduire l'abîme que représentent les inégalités et les contrastes odieux qui séparent les personnes et les pays, et à élever la justice sociale et économique entre les peuples et les nations au niveau d'une exigence universelle. | UN | والســلام هو الجهد الصادق الذي يقصّر المسافة بين الذين يملكون أقل ما يكون والذين يملكون أكثر ما يكون، بغية التقليل من التفاوتات والتباينات المشينة التي تفصل بين الشعوب والبلدان، وبغية رفع شأن العدالة الاجتماعية والاقتصادية فيما بين الشعوب والأمم إلى أن تصبح مطلبا عالميا. |
Le mouvement, qui s'écarte des soucis de justice sociale et économique au profit des soucis des forces du marché et de la rationalité économique, conduit inexorablement à un nouvel ordre mondial qui est en désaccord avec les aspirations toujours plus grandes de milliards de personnes de notre planète à un monde plus altruiste et plus compatissant. | UN | وإن التحرك بعيدا عن شواغل العدالة الاجتماعية والاقتصادية والتوجه نحو الانشغال بقوى السوق والمنطق الاقتصادي يفضي حتما إلى نظام عالمي جديد يتعارض واندفاع بلايين الناس نحو إيجاد عالم يكون أكثر رعاية ورحمة. |
Nous continuerons de travailler pour la justice sociale et économique, pour tout le monde, sans favoritisme et sans crainte. | UN | وسنواصل تنفيذ العدالة الاقتصادية والاجتماعية لمصلحة كل شعبنا بدون خوف أو مجاملة. |
Dans l'exposé qu'il a présenté le 29 septembre 2009 au Conseil, le Représentant spécial pour l'Afghanistan, Kai Eide, a prié le futur président afghan de former un gouvernement qui intensifierait la lutte contre la corruption, renforcerait le respect de l'état de droit, mettrait fin à la culture d'impunité et encouragerait la justice sociale et économique. | UN | في 29 أيلول/سبتمبر 2009، قدم الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، كاي إيدي، إحاطة إلى المجلس دعا فيها الرئيس الأفغاني المقبل إلى تعيين حكومة تكثف أنشطة مكافحة الفساد، وتعزز احترام سيادة القانون، وتضع حدا لثقافة الإفلات من العقاب وتنهض بالعدالة الاجتماعية والاقتصادية. |