Nous l'avons déjà dit et continuerons de le répéter jusqu'à ce que justice soit faite. | UN | لقد قلنا ذلك من قبل وسوف نستمر في قوله حتى تأخذ العدالة مجراها. |
Il continuera de respecter l'état de droit et de veiller à ce que justice soit faite. | UN | وستواصل نيجيريا احترام سيادة القانون وضمان أن تأخذ العدالة مجراها. |
En ce qui concerne les massacres perpétrés à Gatumba et Muyinga, elle demande comment la communauté internationale pourrait engager le Gouvernement burundais à prendre les mesures nécessaires pour que justice soit faite. | UN | وفيما يتعلق بالمذابح المرتكبة في غاتومبا وموينغا، تساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعامل مع الحكومة البوروندية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لكي تأخذ العدالة مجراها. |
Les affaires de ce genre font très mauvaise impression et appellent une réaction justifiée des autorités qui veillent généralement à ce que justice soit faite. | UN | ومثل هذه الحالات تخلف انطباعاً مؤلماً جداً وتستجيب لها السلطات على النحو المناسب إذ إنها تحرص عموماً على الحكم بالعدل فيها. |
Tous ensemble, mettons tout en œuvre pour que justice soit faite. | UN | ولنقم بكل ما في وسعنا لكفالة إحقاق العدل. |
À cette fin, il faut que la vérité soit trouvée et que justice soit faite. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تُكشف الحقيقة وأن تأخذ العدالة مجراها. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Non, je suis purement un spectateur intéressé qui veut que justice soit faite. | Open Subtitles | لا, ليس الا أحد المارة المهتمة هنا الذي يريد أن تأخذ العدالة مجراها |
Les agents de police vont continuer à mourir jusqu'à ce que justice soit faite. | Open Subtitles | سيتواصل موت رجال الشرطة إلى أن تأخذ العدالة مجراها |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Et je vais faire en sorte que justice soit faite. | Open Subtitles | وأتأكد من أن تأخذ العدالة مجراها. |
Ces experts pourraient collaborer en qualité de conseillers avec la magistrature burundaise pour que justice soit faite sur les événements d'octobre. | UN | ويمكن لهؤلاء الخبراء أن يتعاونوا، بصفتهم مستشارين، مع القضاة البورونديين، حتى تأخذ العدالة مجراها فيما يتعلق بأحداث تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Cette section stipule que les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires uniquement dans l'intérêt des Nations Unies et non à leur avantage personnel, et que le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | وينص ذلك البند على أن الامتيازات والحصانات تمنح للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. وينص كذلك على أنه يحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف إذا رأي أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Elle voulait que justice soit faite. | Open Subtitles | أرادت أن تأخذ العدالة مجراها |
La section 20 dispose que les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires uniquement dans l'intérêt des Nations Unies et non à leur avantage personnel et que le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | وينص البند 20 على أن تمنح الامتيازات والحصانات للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. وينص كذلك على أنه يحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Les actes d'agression et d'intimidation tendent à être plus nombreux dans les districts où les communautés demandent que justice soit faite en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises en 1999, et notamment à Oecussi, Bobonaro et Liquisa. | UN | ويغْلُب أن تسود الاعتداءات وأعمال الترهيب في المقاطعات التي تطالب فيها المجتمعات المحلية بالعدل بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال عام 1999، ومن تلك المقاطعات أوكوسي وبوبونارو وليكيزا. |
Cuba a la force morale de le faire, parce pendant plus de 40 ans elle a été victime d'actions terroristes; parce que les familles de près de 3 500 Cubains morts à la suite d'agressions et d'actes terroristes vivent à Cuba; parce que plus de 2 000 Cubains que des agressions et des actes terroristes ont laissés handicapés réclament encore que justice soit faite. | UN | ولدى كوبا القيم الأخلاقية لكي تفعل ذلك لأنها عانت على مدى أكثر من 40 سنة من أعمال إرهابية؛ ولأنه تعيش في كوبا أسر نحو 500 3 قتيل كوبي نتيجة لاعتداءات وأعمال إرهابية؛ ولأن أكثر من ألفي كوبي معوق نتيجة لاعتداءات وأعمال إرهابية ما زالوا يطالبون بالعدل. |
Il semble, en outre, plus important de veiller à ce que justice soit faite dans les règles de la légalité. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو أن من اﻷهم الحرص على إحقاق العدل ضمن قواعد القانون. |
- Pas avant que justice soit faite ! - Maintenant ta chance a tourné. | Open Subtitles | ـ لكن ليس قبل أن أرى العدالة تأخذ مجراها ـ الآن الدفة تدور والأمر في يدي |
Le 1er devoir d'un procureur dans l'exercice de ses fonctions n'est pas de condamner mais de veiller à ce que justice soit faite. | Open Subtitles | الواجب الاساسي للمحامي بمكتب المدعي العام ليس ان يثبت الادانة لكن ان يرى العدالة تتحقق ميثاق المحامين للأخلاق |
Cependant, tu as refusé de lever un doigt pour que justice soit faite à son assassin. | Open Subtitles | مع هذا ترفض أن تفعل أي شيء لتتأكد من تطبيق العدالة على قاتلها |