"justiciabilité des droits économiques" - Translation from French to Arabic

    • المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية
        
    • التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية
        
    • المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية
        
    • بلغه إخضاع الحقوق الاقتصادية
        
    • في القضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية
        
    • القضاء فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية
        
    • الاحتكام إلى القضاء على أساس الحقوق الاقتصادية
        
    • أهلية الحقوق الاقتصادية
        
    Objectif principal: renforcer les capacités nationales pour développer la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels UN الهدف الرئيسي: تدعيم القدرات الوطنية لتطوير أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    À ce propos, le rapport souligne qu'il importe de trouver un équilibre entre la libéralisation des investissements et la responsabilité des entreprises en ce qui concerne les droits de l'homme et de reconnaître plus largement la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، يبين التقرير أهمية الموازنة بين تحرير الاستثمار ومسؤولية الشركات المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الإقرار بشكل أشمل بأهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cet égard, la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels doit occuper une place centrale. UN وفي هذا الصدد، فإن مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تحتل مكان الصدارة.
    Les recherches menées à l'intention de l'expert de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels portent entre autres choses sur des affaires dans lesquelles sont alléguées des violations fondées sur la discrimination sexuelle. UN ويشتمل البحث الذي أُجري لصالح الخبير المستقل المعني بمسألة إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حالات تتحدث عن انتهاكات في ما يتعلق بالتمييز على أساس الجنس.
    Une formation axée sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et sur leur application à l'échelle nationale a été dispensée aux acteurs locaux en Afrique de l'Ouest. UN وقدم تدريب موجه في مجال أهلية المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطبيقها على الصعيد الوطني لجهات فاعلة محلية في غرب أفريقيا.
    Dans d'autres cas, sa législation interne allait plus loin que les normes internationales en vigueur, notamment pour ce qui était de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي حالات أخرى، تذهب المعايير الوطنية أبعد من المعايير الدولية السائدة؛ كما هو الحال بالنسبة للمستوى المرتفع الذي بلغه إخضاع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاختصاص القضاء.
    Constatant que la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels contribue à la réalisation effective, au niveau national, des droits de l'homme pour tous et en particulier pour les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés, UN وإقراراً بأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تسهم في إعمال حقوق الإنسان لجميع الناس بفعالية على الصعيد الوطني، وبخاصة لأشد الفئات ضعفاً وحرماناً،
    Les participants à l'atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en Asie du NordEst adoptent les conclusions et recommandations suivantes: UN يعتمد المشاركون في حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا الاستنتاجات والتوصيات التالية:
    En reconnaissance des nouvelles fonctions dont le Comité s'acquittera, le HCDH a organisé un séminaire de trois jours sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et le Protocole facultatif. UN وقد نظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مراعية في ذلك هذه المهام الجديدة للجنة، حلقة دراسية لأعضاء اللجنة استغرقت ثلاثة أيام تناولت موضوع أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالبروتوكول الاختياري.
    Les conclusions de l'atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'Asie du NordEst font l'objet de l'annexe III et celles de l'atelier sousrégional sur l'enseignement des droits de l'homme dans les systèmes scolaires de six pays membres du Conseil de coopération du Golfe figurent dans l'annexe IV. UN وترد في المرفق الثالث استنتاجات حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا. وترد في المرفق الرابع استنتاجات حلقة العمل دون الإقليمية بشأن تعليم حقوق الإنسان في النظم المدرسية لدول مجلس التعاون الخليجي الست.
    Un atelier sousrégional sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels devrait avoir lieu en février 2001. UN ومن المنتظر عقد حلقة عمل دون إقليمية بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شباط/فبراير 2001.
    24. Le Gouvernement burkinabè indique qu'il n'a aucune expérience concernant la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN 24- وتفيد حكومة بوركينا فاسو بأنه ليست لديها أية خبرة بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    40. Dans son exposé, M. Riedel a abordé la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et a souligné que le protocole facultatif envisagé différait des procédures en vigueur devant les juridictions nationales. UN 40- وتناول السيد ريديل في كلمته مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وشدد على أن البروتوكول الاختياري المقترح يختلف عن الإجراءات التي يتم اتخاذها في المحاكم الوطنية.
    M. Volodin a fait observer que la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels procédait de l'acceptation universelle du principe selon lequel tous les droits étaient interdépendants et étroitement liés. UN وأشار السيد فولودين أن أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنجم عن التسليم على المستوى الدولي بالمبدأ القائل أن جميع الحقوق متشابكة ومترابطة.
    L'adoption de la Constitution sud-africaine a créé une dynamique au niveau international en faveur de la reconnaissance universelle de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد قدَّم دستور جنوب أفريقيا زخماً دولياً ساعد على تطور الاعتراف العالمي بمفهوم إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire mieux connaître le Pacte et la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels aux membres de l'appareil judiciaire et au grand public, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et de l'inclusion des questions relatives aux droits de l'homme dans les programmes scolaires à tous les niveaux. UN توصي اللجنة بأن تذكي الدولة الطرف وعي أفراد السلطة القضائية وعامة الناس بالعهد وبإمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بسبل منها تنظيم حملات للتوعية وإدراج حقوق الإنسان في المقررات المدرسية على جميع المستويات.
    Le rôle qu'elles jouent dans la promotion de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels a été examiné dans ce contexte, avec les institutions nationales des pays hispanophones présents. UN ونوقش دور هذه المؤسسات في تعزيز أهلية المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا السياق، وشاركت فيه مؤسسات من بلدان ناطقة بالإسبانية.
    Elle a noté que par différentes décisions récentes dans les domaines de la justice pénale, du droit de vote des détenus, de la liberté d'association et de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, les tribunaux ont largement contribué à la promotion des droits de l'homme au Ghana. UN وأشارت إلى أن المحاكم، باتخاذها قرارات متعددة مؤخراً تتعلق بالعدالة الجنائية، وحق السجناء في التصويت، وحرية تكوين الجمعيات، وأهلية المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتنموية، كل ذلك أفضى إلى النهوض بحقوق الإنسان في غانا بدرجة كبيرة.
    Dans d'autres cas, sa législation interne allait plus loin que les normes internationales en vigueur, notamment pour ce qui était de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي حالات أخرى، تذهب المعايير الوطنية أبعد من المعايير الدولية السائدة؛ كما هو الحال بالنسبة للمستوى المرتفع الذي بلغه إخضاع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاختصاص القضاء.
    19. Le représentant de la France a souligné l'attachement de son pays à la protection des droits économiques, sociaux et culturels et a évoqué les résultats utiles d'un séminaire tenu à Nantes sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, qui seraient communiqués au Groupe de travail. UN 19- وأكد ممثل فرنسا التزام بلده بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مشيراً إلى النتائج المفيدة التي توصلت إليها حلقة دراسية عقدت في نونت عن إمكانية نظر المحاكم في القضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وستقدم هذه النتائج للفريق العامل للإطلاع عليها.
    Le Soudan a recommandé aux Philippines de partager avec d'autres pays, en particulier les pays en développement, l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques et sociaux. UN وأوصى السودان بأن تتقاسم الفلبين مع بلدان أخرى، ولا سيما البلدان النامية، خبرتها فيما يخص إمكانية الاحتكام إلى القضاء فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le même ordre d'idées, la Finlande a suggéré que le projet mette davantage l'accent sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالمثل اقترحت حكومة فنلندا زيادة التأكيد في مشروع المبادئ التوجيهية على إمكانية الاحتكام إلى القضاء على أساس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'un des principaux objectifs du Programme d'action est de renforcer les capacités nationales en vue de renforcer la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لبرنامج هذا في تعزيز القدرات الوطنية لتطوير أهلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنظر المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more