"justifié" - Translation from French to Arabic

    • مبرر
        
    • تبرير
        
    • تبرر
        
    • مبرراً
        
    • له ما يبرره
        
    • المبرر
        
    • لها ما يبررها
        
    • مبررا
        
    • مبررة
        
    • ما يبرر
        
    • تبريرها
        
    • مبررات
        
    • بررت
        
    • أبداً تبريره
        
    • برر
        
    Tout accès non autorisé ou non justifié par des nécessités de service est prohibé. UN ويحظر كل وصول إليها غير مرخص أو غير مبرر بضرورات الخدمة.
    Chaque rejet a été justifié par écrit dans une note remise au Bureau qui peut être communiquée à la Commission. UN أما إذا لم تُقبل توصية ما، فيتم تقديم تبرير خطي للمكتب، ويمكن بالتأكيد عرضه على اللجنة.
    Ainsi, le fait de considérer les femmes comme des citoyennes de deuxième classe est justifié par les hommes et justifie la violence qu'ils infligent aux femmes. UN ومن ثم فإن معاملة المرأة كمواطن من الدرجة الثانية يبررها عنف الرجل ضد المرأة وهي بدورها تبرر هذا العنف.
    Les juridictions concernées avaient à se prononcer sur le fait de savoir si le licenciement de l'auteur était ou non justifié. UN ولم يتم البت من الناحية القضائية سوى فيما إذا كان عزل صاحب البلاغ من منصبه مبرراً أم لا.
    La Constitution américaine exige que ces facteurs soient évalués afin de déterminer si le recours à l'isolement est justifié. UN ويشترط دستور الولايات المتحدة أخذ هذه العوامل في الاعتبار لتقرير ما إذا كان العزل له ما يبرره.
    On peut se demander s'il est justifié dans tous les cas de faire fond sur l'appréciation de l'État lésé, laquelle peut être subjective, en particulier pour ce qui est des circonstances visées aux paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 53. UN وقالت إن من المشكوك فيه أن يكون من المبرر في جميع الحالات الاعتماد على تقدير الدولة المضرورة التي يمكن أن يكون تقديرها ذاتيا وخاصة فيما يتعلق بالظروف المشار إليها في الفقرات 2 و 3 و 4 من المادة 53.
    On peut argumenter que en des temps extraordinaire l'utilisation de mesure extraordinaire par l'état est justifié. Open Subtitles يمكن القول أن في أوقات استثنائية الدولة لها ما يبررها لتتخذ تدابير استثنائية
    Ce n'est donc pas une affaire dans laquelle un retard puisse être justifié en raison de la complexité des faits. UN ومن ثم، تحاجج بأنها ليست قضية يمكن أن يكون فيها تأخير ما مبررا بسبب وجود حالة فعلية معقدة.
    Il était donc justifié de mentionner le droit international humanitaire dans ce paragraphe. UN ومن ثم تكون الإشارة الواردة في الفقرة إلى القانون الإنساني الدولي مبررة.
    Rien n'a jamais justifié leur arrestation ni cette parodie de justice, pas plus que les sentences prononcées à leur encontre. UN إذ لم يوجد أبدا أي مبرر لاعتقالهم ولا للاستعراض القضائي المزيف ولا للعقوبات والأحكام التي صدرت في حقهم.
    Dans le cas contraire, le coût des coentreprises, en tant que parade à l'investissement étranger direct, avec la perte des avantages qui lui sont associés, risque de ne pas être justifié. UN وإذا كانت هذه الظروف غير متوفرة، ربما لا يكون هناك مبرر لثمن المشاريع المشتركة من حيث أنها رادع للاستثمارات المباشرة اﻷجنبية وغير ذلك من الفوائد المرتبطة بها.
    Il ne s'agit pas de se demander s'il est justifié de réformer le Conseil mais plutôt de savoir comment le réformer au mieux pour augmenter sa légitimité, son efficacité et son obligation redditionnelle. UN فالقضية لم تعد تنصب على ما إذا كان هناك مبرر أم لا ﻹصلاح المجلس، ولكنها تنصب اﻵن على كيفية إجراء هذا اﻹصلاح اللازم من أجل تعزيز شرعيته وفاعليته وقابليته للمساءلة.
    Mais à l'heure actuelle, alors que la guerre froide est terminée, le droit de veto n'est plus justifié et n'a plus de raison d'être. UN غير أن حق النقض في الوقت الحاضر، وقد انتهت الحرب الباردة، لم يعد له أي تبرير أو أي سبب للوجود.
    Il semble donc justifié de donner au statut la préséance sur les autres traités internationaux. UN ولهذا السبب، فإنه من الممكن تبرير إعطاء أولوية للنظام اﻷساسي على المعاهدات الدولية اﻷخرى.
    Le motif de flagrant délit n'était pas justifié. UN ولم يكن تبرير إلقاء القبض عليهم بحالة التلبّس بجريمة يمت إلى الوقائع بصلة.
    Le Comité continue de penser que le reclassement proposé n'est pas justifié par les fonctions qui s'attachent à ce poste. UN وما زالت اللجنة الاستشارية ترى أن مهام الوظيفة لا تبرر اقتراح إعادة التصنيف.
    Qui plus est, la position de la Commission était bien établie et il ne semblait pas justifié de renoncer au seuil. UN فضلاً عن ذلك، كان موقف لجنة القانون الدولي مُثبتاً بشكل جيد ولم يبد أن ثمة مبرراً لتغيير العتبة.
    Au début de l'existence de l'ONU , ce système semblait être justifié. UN إن هذا النظام كـان يبـدو فـي المرحلة اﻷولى لوجود اﻷمــم المتحدة نظاما له ما يبرره.
    Il est donc justifié de se demander quelle est la qualification légale des crimes liés à la mafia. UN وبالتالي من المبرر التساؤل عن الوصف القانوني للجرائم المرتبطة بالمافيا.
    Compte tenu de l'expérience passée, il s'agit là d'un renforcement rapide qui n'est pas entièrement justifié. UN وفي ضوء سجل الميزانية السابق، فإن هذه زيادة سريعة ليس لها ما يبررها على الوجه الكامل.
    S'il l'estime justifié, ce groupe ouvrira une enquête et le cas échéant, il pourra donner un avertissement ou un blâme. UN ويقوم الفريق المعني بالشكاوى بالتحقيق في الشكوى إذا رأى مبررا لذلك، ويوجه، عند الاقتضاء، تنبيها أو توبيخا للقاضي.
    C'est dans ce contexte que la Cour a estimé que le processus de pondération des facteurs pertinents était justifié et cohérent avec d'autres cas de jurisprudence constitutionnelle. UN وفي هذا السياق رأت المحكمة أن عملية موازنة العوامل ذات الصلة، كانت مبررة ومتسقة مع حالات أخرى من التشريع الدستوري.
    On peut aussi se demander s'il est justifié de qualifier les réserves selon qu'elles sont valides ou invalides. UN وقد يُثار تساؤل أيضا بشأن ما إذا كان هناك ما يبرر وصف التحفظات بأنها صحيحة أو غير صحيحة.
    Le terrorisme est un crime et ne saurait être justifié. UN الإرهاب جريمة لا يمكن تبريرها بأي ذريعة.
    Si leur maintien n'est pas à nouveau justifié, il est recommandé de les éliminer. UN وفي حال عدم وجود مبررات أخرى تستدعي الاستمرار بها، يوصى بأن يتم إنهاؤها.
    L'Organisation des Nations Unies a amplement justifié son existence. UN لقد بررت اﻷمم المتحدة وجودها إلى حد كبير.
    Convaincue que le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu''il se produise et quels qu''en soient les responsables, ne peut en aucun cas être justifié, même en tant que moyen de promouvoir et de protéger les droits de l''homme, UN واقتناعا منها بأن الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكب وأياً كان مرتكبوه، لا يمكن أبداً تبريره بأي حال، بما في ذلك باعتباره وسيلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Le régime de Belgrade a justifié cette répression brutale en prétendant faussement que le " Printemps croate " était mû par un nationalisme extrémiste. UN وقد برر نظام بلغراد حملته الوحشية بإدعاء زائف مؤداه أن " الربيع الكرواتي " كان بتحريض من غلاة الوطنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more