La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé. | UN | وكان اكتشاف المقابر الجماعية مؤخرا في ضواحي كابول بمثابة شاهد صارخ على مدى التجاوزات التي حدثت فيما مضى. |
Une grande partie de la population de Kaboul a dû fuir la capitale en raison des combats, des bombardements et des tirs de roquettes incessants. | UN | وقد أسفر القتال والقصف وإطلاق الصواريخ المستمر إلى إجبار قسم كبير من سكان كابول على الفرار من العاصمة. |
M. Mahmad Dost, ancien commandant de la garnison de Kaboul, a été enlevé de son domicile et tué. | UN | أما السيد محمد دوست، قائد حامية كابول السابق، فقد تم اختطافه من منزله وقتله. |
La Conférence de Kaboul a représenté un tournant à cet égard. | UN | وقد كان مؤتمر كابل نقطة تحول في ذلك الصدد. |
La MANUA dont le quartier-général est à Kaboul a des antennes régionales dans sept autres villes. | UN | ويقع مقرها في كابل ولديها مكاتب إقليمية في سبع مدن. |
:: Le Centre d'instruction militaire de Kaboul a ouvert ses portes et sert de lieu de formation à l'Armée nationale afghane. | UN | :: تم إنشاء مركز كابل للتدريب العسكري وهو بمثابة موقع التدريب الأول للجيش الوطني الأفغاني. |
ii) Le bâtiment du PAM à Kaboul a été à nouveau endommagé par des tirs de roquettes qui ont détruit le côté ouest du bâtiment. | UN | ُ٢ُ تضرر مبنى برنامج اﻷغذية العالمي في كابول مرة أخرى من جراء القذف الصاروخي وتحطم الجانب الغربي منه. أنغولا |
La Conférence de Kaboul a été une étape importante dans la marche vers une prise en main et un leadership plus affirmés de l'Afghanistan. | UN | كان مؤتمر كابول معلما على طريق أفغانستان نحو تعزيز الملكية والقيادة. |
Nous avons bon espoir, car la Conférence de Kaboul a montré que nous avons une vision commune quant à la voie à suivre. | UN | وبتنا نشعر بالأمل لأن مؤتمر كابول أظهر لنا أن لدينا رؤيا مشتركة إزاء كيفية التحرك قدماً. |
La Conférence de Kaboul a renouvelé le partenariat entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. | UN | لقد جدد مؤتمر كابول الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي. |
La Conférence de Kaboul a représenté une avancée majeure dans la bonne direction. | UN | ولقد كان مؤتمر كابول خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
La population de Kaboul, a—t—on dit au Rapporteur spécial, souffrait psychologiquement de troubles post—traumatiques. | UN | وقيل للمقرر الخاص إن سكان كابول يعانون نفسياً من اضطرابات عصابية تأتي عقب الصدمات النفسية. |
Le Gouvernement de Kaboul a ajouté que le siège de l'Afghanistan doit être réservé aux représentants du nouveau Gouvernement au pouvoir en Afghanistan. | UN | وأضافت حكومــة كابول أنه يجب الحفاظ على مقعد أفغانستــان لممثلــي الحكومة القائمة الجديدة ﻷفغانستان. |
40. Kaboul a connu au cours de l'année de longues périodes sans eau ni électricité. | UN | ٤٠ - وخلال السنة الماضية، عانت كابول من فترات مطولة من الانقطاع التام في التيار الكهربائي ومياه الشرب. |
La sécurité à Kaboul a continué à s'améliorer durant la période considérée. | UN | استمر تحسن الأحوال الأمنية في كابل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La présence de la FIAS à Kaboul a eu des effets immédiats et bienvenus. | UN | وأحدث وجودها في كابل وقعا إيجابيا فوريا كان موضع الترحيب. |
À la suite de l'élimination des sources de danger venant de la partie sud de la capitale, la population de Kaboul a connu une période de paix après des années de bombardements aveugles au moyen de roquettes. | UN | وبعد القضاء على مصادر الخطر في جنوب العاصمة، تمتع شعب كابل بلحظة سلام بعد سنين تعرض فيها للقصف العشوائي. |
La nouvelle administration de Kaboul a toutefois reconnu que la solution ne peut être que politique, comme en témoigne ses nouveaux encouragements en faveur de la réconciliation intra-afghane. | UN | وقد سلمت الإدارة الجديدة في كابل بهذا الأمر عند تشجيعها مجددا على ضرورة إجراء مصالحة بين كل الأطياف الأفغانية. |
L'attaque contre le bureau provincial de Kaboul a fait trois morts et quatre blessés parmi les civils, dont des agents électoraux et un candidat au Conseil provincial. | UN | وأسفر الهجوم على المكتب الإقليمي في كابل عن مقتل ثلاثة مدنيين وجرح أربعة آخرين منهم عمال انتخابات ومرشح لمجلس الولاية. |
Le Gouvernement à Kaboul a le contrôle de plus de deux tiers du territoire de l'État islamique d’Afghanistan, et il s'agit d'un fait connu du Conseiller juridique, vu que cela a été dûment reconnu par l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالحكومة في كابل تسيطر على أكثر من ثلثي أراضي دولة أفغانستان الاسلامية وهذه الحقيقة معروفة للمستشار القانوني حسبما اعترفت بها اﻷمم المتحدة على النحو الوافي. |
La Conférence de Kaboul a démontré l'engagement du Gouvernement afghan à exercer un plus grand contrôle sur son avenir. | UN | 60 - برهن مؤتمر كابل على التزام حكومة أفغانستان بإحكام سيطرتها على مقاليد مستقبلها. |