Ce traité revêt une importance particulière puisqu'il démontre que le Karabakh faisait alors partie de l'Azerbaïdjan. | UN | ولهذه المعاهدة صداها الخاص اليوم، حيث إنها تثبت أن كاراباخ كانت في الماضي جزءاً من أذربيحان. |
Déclaration commune franco-russe sur le Karabakh | UN | بيان فرنسي روسي مشترك بشأن ناغورني كاراباخ |
En même temps, l'agression arménienne se dirige vers le sud-est à partir du haut Karabakh, vers le centre provincial de Fisouli. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري توسيع العدوان اﻷرمني الى الجنوب الشرقي من ناغورني كاراباخ تجاه إقليم فيزولي اﻷوسط. |
Les dirigeants de cette République tentent, une fois de plus, de surmonter une crise de politique intérieure en intensifiant les opérations sur le front du Karabakh. | UN | فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ. |
Le district de Gadabay, qui se trouve à l'extérieur du Karabakh, a lui aussi fait l'objet d'attaques militaires massives. | UN | وتعرضت مقاطعــة غدباي التي تقع خارج منطقة كاراباخ لهجمات عسكرية مكثفة أيضا. |
Au sud du Karabakh, des villages des districts de Djebraïl et Fizouli ont été bombardés. | UN | وفي جنوب " كاراباخ " تعرضت للقصف قرى في مقاطعتي جبرائيل وفيزولي. |
En 2007, environ 241 familles ont établi leur résidence permanente au Karabakh; le programme de peuplement a abouti à une augmentation de fait de 445 personnes. | UN | وفي عام 2007، انتقلت 241 أسرة إلى كاراباخ للإقامة الدائمة؛ وبلغ عدد المستفيدين من برنامج التوطين 445 شخصا. |
Cela étant, nous estimons que les forces arméniennes du Karabakh sont directement responsables de la mort des civils. | UN | ومع ذلك، نحن نحمل القوات الأرمينية في كاراباخ المسؤولية الكاملة عن وفيات السكان المدنيين. |
La délégation azerbaïdjanaise appelle agression ce qui est une légitime défense des populations du Nagorny Karabakh contre l'armée régulière de l'Azerbaïdjan. | UN | وما سَمَّاه وفد أذربيجان بالعدوان كان دفاعاً عن النفس لسكان ناغورني كاراباخ ضد الجيش النظامي لأذربيجان. |
En outre, le Nagorny Karabakh n'a jamais fait partie de l'Azerbaïdjan. | UN | ويضاف إلى ذلك أن ناغورني كاراباخ لم تكن قط جزءا شرعيا من أذربيجان. |
Il nous plaît de rêver du jour où le Karabakh cessera d'être un abîme qui divise nos pays, pour devenir un pont solidement bâti pour le bien de tous les peuples concernés. | UN | ونود أن نتطلع إلى اليوم الذي تتحول فيه كاراباخ من هوة تفصل بين بلدينا إلى جسر يبنى لمنفعة جميع السكان المعنيين. |
22. Vers la fin de l'ère soviétique, les aspirations nationalistes ont ressurgi dans le Haut—Karabakh avec une force accrue. | UN | 22- وقد عادت قرب نهاية الفترة السوفياتية التطلعات القومية في ناغورنو - كاراباخ إلى الظهور بقوة متجددة. |
Avant 1988, la question du rattachement du Karabakh à l'Arménie avait été soulevée dans les années 20, 40 et 60. | UN | وقبل عام 1988، كانت مسألة إعادة توحيد كاراباخ مع أرمينيا قد أثيرت في العشرينات والأربعينات والستينات. |
Aspects juridiques du conflit du Karabakh | UN | الجانب القانوني للصراع في ناغورني كاراباخ |
Au cours des cinq dernières années, l'Arménie a intensivement armé ses forces militaires dans le Haut Karabakh, région de l'Azerbaïdjan. | UN | وخلال الأعوام الخمسة الماضية، دأبت أرمينيا على أن تسلح بشكل مكثف قواتها العسكرية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
Je voudrais également mettre l'accent sur les mines antipersonnel disséminées dans la région par les séparatistes arméniens durant la guerre dite de libération du Haut Karabakh. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى الألغام المضادة للأفراد التي زرعها الانفصاليون الأرمينيين في المنطقة أثناء ما يسمى بزمن الحرب لتحرير ناغورني كاراباخ. |
Des responsables à Erevan affirment que plus d'un millier de familles venant d'Arménie se sont installées au Karabakh depuis 1994. | UN | وفي غضون ذلك يقول المسؤولون في يريفان إن أكثر من ألف أسرة من أرمينيا اتخذت من كاراباخ موطنا لها منذ عام 1994. |
L'année dernière, l'organisation a exécuté des projets d'un coût total de 200 000 dollars grâce auxquels deux familles arméniennes se sont réinstallées au Karabakh. > > | UN | واضطلعت المنظمة في السنة الماضية بمشاريع تبلغ قيمتها 000 200 دولار وأعادت توطين أسرتين أرمينيتين في كاراباخ كذلك. |
La plupart considère que la nouvelle région du Karabakh offre des possibilités qu'ils n'avaient pas dans leur ancien lieu de résidence. | UN | ويرى معظمهم أن منطقة كاراباخ الجديدة تمنحهم فرصا لا يحظون بها في ديارهم القديمة. |
Il doit être clair une fois pour toutes que c'est l'Azerbaïdjan qui a lancé une agression armée contre le Haut—Karabakh. | UN | ولا بدّ من التوضيح أخيرا وإلى اﻷبد بأن أذربيجان هي التي بدأت عدوانا مسلحا على ناغورني - كارباخ. |
À cet égard, il est à noter que les autorités ont refusé à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations humanitaires internationales l'accès au Haut—Karabakh et aux territoires environnants occupés depuis 1992. | UN | وتنبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن السلطات رفضت أن تمنح منظمة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية سُبل الوصول إلى ناغورنو كراباخ والأراضي المحتلة المحيطة به منذ عام 1992. |
Les massacres d'Azerbaïdjanais se distinguèrent par leur extrême sauvagerie dans les districts de Bakou, Chemakha et Goubinsk ainsi que dans le Karabakh, le Zanguezour, le Nakhitchevan et le Lenkoran et d'autres régions de l'Azerbaïdjan. | UN | وقد نفذت اﻹبادة الجماعية لﻷذربيجانيين بوحشية خاصة في دوائر باكو وشماخه وغوبا، وفي كرباخ وزنغزور وناخيشيفان، ولنكوران وغيرها من أقاليم أذربيجان. |
On présume que, de même que pour la prise de Latchine et de Kelbadjar où les positions azerbaïdjanaises ont été bousculées par des troupes provenant du territoire occupé du Karabakh, l'offensive sera menée ici par des troupes fraîches massées dans des bases militaires situées en Arménie. | UN | ويعتقد، أن أرمينيا تنقل وحدات جديدة من قواعدها العسكرية الواقعة داخل أرمينيا وذلك على غرار ما فعلت عند الاستيلاء على لاتشين وكلبجار بعد اختراقها للمواقع اﻷذربيجانية من جهة إقليم قره باخ المحتل. |
D'encourager le développement axé sur le marché libre, durable et responsable au sein de l'Arménie et du Karabakh. | UN | وتشجيع التنمية المستدامة المسؤولة الموجهة نحو السوق الحرة في أرمينيا وكاراباخ. |