La Loya Jirga d'urgence a élu le Président Karzai au scrutin secret. | UN | لقد انتخبت اللويا جيرغا الطارئة الرئيس كرزاي عن طريق الاقتراع السري. |
Le Tadjikistan soutient pleinement le Gouvernement du Président Hamid Karzai. | UN | وتؤيد طاجيكستان حكومة الرئيس حامد كرزاي تأييدا تاما. |
La légitimité du nouveau Gouvernement Karzai dépendra des mesures qu'il prendra bientôt et qui seront jugées par le peuple afghan. | UN | إن شرعية حكومة كرزاي المقبلة سوف تقرر مصيرها الإجراءات التي ستتخذها في المستقبل القريب وسيحكم عليها الشعب الأفغاني. |
Ces objectifs ne pourront être atteints que si le Gouvernement du Président Karzai contrôle effectivement l'intégralité du pays. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره. |
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui. | UN | وتنعم كابل إلى حد كبير بالسلم، ولا تزال حكومة قرضاي موجودة على الرغم من الصعوبات الكبيرة المتراكمة أمامها. |
Le Président Hamid Karzai devrait prendre un décret sur le processus d'élaboration de la constitution et le rôle de la Commission constitutionnelle. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الرئيس حامد قرضاي مرسوما بشأن عملية تطوير الدستور ودور اللجنة الدستورية. |
La Turquie félicite le Président Karzai pour sa réélection et espère que la période à venir sera plus propice au peuple afghan. | UN | وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
La communauté internationale doit rester engagée à l'égard de l'Afghanistan où le gouvernement du Président Karzai continue de faire face à des défis importants. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى على التزام مستمر تجاه أفغانستان، حيث تواصل حكومة الرئيس كرزاي مواجهة تحديات كبرى. |
Je suis convaincu que l'autorité du Président Hamid Karzai et les efforts continus de toutes les parties concernées faciliteront la réalisation de ces objectifs. | UN | وإني واثق بأن قيادة الرئيس حامد كرزاي والجهود المستمرة من جميع الأطراف ستيسر كذلك تحقيق تلك الأهداف. |
Toutefois, ce qui a déjà été accompli par le Gouvernement de M. Hamid Karzai est très impressionnant. | UN | غير أن ما أنجزته حكومة حميد كرزاي إنجاز مثير للغاية. |
Nous nous félicitons de la tenue de la Loya Jirga et nous saluons la création du Gouvernement de transition dirigé par le Président Hamid Karzai. | UN | ونرحِّب بعقد اللوياجيرغا وبالحكومة الانتقالية التي يرأسها الرئيس حامد كرزاي. |
Au commencement des sessions de ce groupe, il a été donné lecture de messages du Secrétaire général, Kofi Annan, et du Président Hamid Karzai. | UN | في مستهل أعمال حلقة النقاش، تليت رسالتان من الأمين العام كوفي عنان، والرئيس حامد كرزاي. |
M. Ishaq Naderi, Professeur à l'Université de New York et Conseiller économique du Président Karzai, a également participé à la discussion. | UN | وشارك في المناقشات السيد إسحق نادري، الأستاذ بجامعة نيويورك وكبير المستشارين الاقتصاديين للرئيس كرزاي. |
Le Président Karzai a été élu et l'Autorité transitoire a été mise en place et restera en fonction jusqu'aux élections prévues en 2004. | UN | وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004. |
Le Président Karzai s'est également rendu au moins une fois dans la capitale de chacun des six pays voisins. | UN | وقام الرئيس قرضاي بزيارة لكل من العواصم المعنية مرة واحدة على الأقل. |
Le Président Karzai et le Ministère de l'intérieur ont également réussi à remplacer des fonctionnaires corrompus et incompétents aussi bien à Kaboul que dans les provinces. | UN | كما نجح الرئيس قرضاي ووزير الداخلية في استبدال المسؤولين الفاسدين وعديمي الأهلية في كل من كابل والمقاطعات. |
À cet égard, il convient de se féliciter de l'engagement pris par le Président Karzai de créer une commission chargée de remettre en ordre la Direction nationale de la sécurité. | UN | ومن الجدير بالترحيب، في هذا الشأن، ما وعد به الرئيس قرضاي من إنشاء لجنة للقيام بإصلاح مديرية الأمن الوطنية هذه. |
Ces confrontations ont permis au Président de l'Administration intérimaire, M. Karzai, d'apparaître comme un candidat de consensus à la présidence de l'Administration de transition. | UN | وأسفرت هذه المواجهات عن بروز الرئيس قرضاي بوصفه المرشح بتوافق الآراء لرئاسة الإدارة الانتقالية. |
Le Président Karzai s'est efforcé de développer de bonnes relations avec les pays de la région, en particulier avec la République islamique d'Iran et le Pakistan. | UN | ويسعى الرئيس قرضاي جاهدا من أجل إقامة علاقات طيبة مع بلدان المنطقة، وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Ce jour-là, le Président Karzai a échappé de peu à un assassinat à Kandahar et une bombe puissante a explosé au centre de Kaboul, tuant plus de 25 personnes. | UN | ففي ذلك اليوم، نجا الرئيس قرضاي بصعوبة من محاولة اغتيال في كندهار، وانفجرت قنبلة كبيرة في وسط كابل وقتلت أكثر من 25 شخصا. |
D. A. Medvedev a accepté avec reconnaissance l'invitation de H. Karzai à se rendre en Afghanistan. | UN | وأعرب ديمتري مدفيديف عن قبوله مع الامتنان للدعوة التي وجهها له حامد كارزاي لزيارة أفغانستان. |
Le Président Karzai a décidé de les prendre à ses ordres. | UN | وقـرر الرئيس كارازاي أن يكون هؤلاء الأشخاص تحت إمرته. |