Le Népal est impatient d'installer à Katmandou le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique le plus tôt possible. | UN | إن نيبال تواقة إلى نقل المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا إلى كاتماندو في أقرب وقت ممكن. |
Le Bangladesh est partie à la Convention régionale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) sur la répression du terrorisme, adoptée à Katmandou le 4 novembre 1987. | UN | إن بنغلاديش طرف في الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن قمع الإرهاب، التي عقدت في كاتماندو في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1987. |
Le débriefing final des conseillers électoraux régionaux et des conseillers du quartier général s'est tenu à Katmandou le 21 mai. | UN | وعقدت آخر جلسات استخلاص المعلومات من مستشاري انتخابات المناطق ومستشاري المقر في كاتماندو في 21 أيار/مايو. |
X. Convention régionale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) sur la répression du terrorisme, signée à Katmandou le 4 novembre 1987 (entrée en vigueur le 22 août 1988) : les sept États membres de l'ASACR (Bangladesh, Bhoutan, Inde, Maldives, Népal, Pakistan et Sri Lanka) sont tous parties à la Convention; | UN | خاء - الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن قمع الإرهاب، الموقعة في كتماندو في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 (دخلت حيز النفاذ في 22 آب/أغسطس 1988): جميع الدول السبع الأعضاء في الرابطة (باكستان، بنغلاديش، بوتان، سري لانكا، ملديف، نيبال، الهند)، هي أطراف في هذه الاتفاقية؛ |
2. Le représentant du HautCommissaire au Népal est arrivé à Katmandou le 7 mai 2005 pour encadrer une équipe initiale de spécialistes des droits de l'homme et d'agents auxiliaires, qui ont commencé à exécuter le mandat du Bureau et à préparer l'arrivée du reste du personnel. | UN | 2- ووصل ممثل المفوّضة السامية في نيبال إلى كاتمندو في 7 أيار/مايو 2005 بصحبة فريق أولي يتألف من موظفين مختصين في مجال حقوق الإنسان وموظفين للمساندة، وبدأوا تنفيذ الولاية الممنوحة للمكتب فضلاً عن الإعداد لقدوم العدد الكامل من الموظفين. |
L'auteur lui avait rendu visite à Katmandou le 17 décembre avant de repartir le 18 décembre s'occuper de leurs enfants restés au village. | UN | وقد زارته صاحبة البلاغ في كتمندو في 17 كانون الأول/ديسمبر ورجعت من عنده في 18 كانون الأول/ديسمبر للاعتناء بولديها الذين كانا في القرية. |
278. Binod Rai, membre du conseil d'administration de l'Association des aveugles du Népal, aurait été arrêté en même temps que 28 autres personnes au cours d'une manifestation en faveur des handicapés, tenue à Katmandou le 17 juillet 1996. | UN | ٨٧٢- وأفادت التقارير بأن بينود راي، عضو مجلس إدارة رابطة المكفوفين في نيبال قد ألقي القبض عليه مع ٨٢ شخصا آخرين أثناء مظاهرة بالنيابة عن اﻷشخاص المعاقين جرت في كاتماندو في ٧١ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
504. Teelu Ghale a été arrêtée à Katmandou le 22 septembre 1993; les policiers du commissariat de Hanuman Dhoka l'auraient battue, lui auraient appliqué des décharges électriques aux poignets et auraient tenté de la violer et de lui extorquer de l'argent. | UN | ٤٠٥ - تيلو غالي قبض عليها في كاتماندو في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ وأُدعي أن رجال شرطة في مخفر هانو مان دوكا ضربوها، وسلطوا تيارا كهربائيا على معصميها، وحاولوا اغتصابها كما حاولوا ابتزاز مبلغ من المال منها. |
L'inauguration du nouveau bureau à Katmandou le 18 août 2008 a marqué un tournant dans l'histoire du Centre régional dont la réinstallation, dans le cadre du renforcement des activités du Bureau des affaires de désarmement aux niveaux régional et sous-régional, s'est passée sans heurt. | UN | وشكّل افتتاح المكتب الجديد للمركز الإقليمي في كاتماندو في 18 آب/ أغسطس 2008 نقطة تحول في تاريخ المركز. وقد تحقق الانتقال السلس للمركز إلى المنطقة بنجاح في سياق التعزيز المتواصل لأنشطة مكتب شؤون نزع السلاح على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
On reste sans nouvelle d'un membre du Forum des droits du peuple madhesi enlevé à Katmandou le 15 juin et le HCDH n'a pu fournir aucune confirmation quant aux auteurs de cet enlèvement. | UN | ولا يزال أحد أعضاء منتدى حقوق شعب الماديسي مفقودا من اختطافه في كاتماندو في 15 حزيران/يونيه؛ ولم تتمكن المفوضية من تأكيد هوية المسؤول عن اختطافه. |
Rappelant la Déclaration du onzième Sommet de l'ASACR adoptée à Katmandou le 6 janvier 2002; | UN | وإذ تشير إلى إعلان مؤتمر القمة الحادي عشر لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المعتمد في كاتماندو في 6 كانون الثاني/يناير 2002، |
Selon les informations reçues, il aurait d'abord été arrêté à Katmandou, le 19 avril 1999, pour avoir publié un entretien qu'il avait eu avec Baburam Bhattarai, considéré comme un des leaders de l'insurrection maoïste au Népal. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن كريشنا سين كان قد اعتُقل أولاً في كاتماندو في 19 نيسان/أبريل 1999 فيما يتعلق بنشر مقابلة مع بابورام بهاتاراي الذي يعتبر من قادة حركة التمرد الماوية في نيبال. |
X. Convention régionale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) sur la répression du terrorisme, signée à Katmandou le 4 novembre 1987 (entrée en vigueur le 22 août 1988) : les sept États membres de l'ASACR (Bangladesh, Bhoutan, Inde, Maldives, Népal, Pakistan et Sri Lanka) sont tous parties à la Convention; | UN | خاء - الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب، الموقعة في كاتماندو في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 (بدأ نفاذها في 22 آب/أغسطس 1988): جميع الدول السبع الأعضاء في الرابطة (باكستان وبنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند) هي أطراف في الاتفاقية؛ |
7. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec les autres États Membres concernés et les institutions intéressées et l'engage à les achever d'ici au 31 juillet 2001, afin d'évaluer la possibilité de faire fonctionner efficacement le Centre régional à partir de Katmandou le plus tôt possible; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يسّرع من مشاوراته الجارية مع الدول الأعضاء الأخرى المعنية والمنظمات المهتمة، وتحثه على الانتهاء منها في 31 تموز/يوليه 2001 وذلك لتقييم إمكانية تمكين المركز من العمل بفاعلية من كاتماندو في أقرب وقت؛ |
7. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec les autres États Membres concernés et les institutions intéressées et l'engage à les achever d'ici au 31 juillet 2001, afin d'évaluer la possibilité de faire fonctionner efficacement le Centre régional à partir de Katmandou le plus tôt possible; | UN | " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يسرّع من مشاوراته الجارية مع الدول الأعضاء الأخرى المعنية والمنظمات المهتمة، وتحثه على الانتهاء منها في 31 تموز/ يوليه 2001 وذلك لتقييم إمكانية تمكين المركز من العمل بفاعلية من كاتماندو في أقرب وقت؛ |
Dans sa résolution 55/34 H, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec les autres États Membres concernés et les institutions intéressées et l'a engagé à les achever d'ici au 31 juillet 2001, afin d'évaluer la possibilité de faire fonctionner efficacement le Centre régional à partir de Katmandou le plus tôt possible. | UN | 15- طلبت الجمعية العامة في قرارها 55/34 حاء إلى الأمين العام الإسراع في مشاوراته الجارية مع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية وحثته على الفراغ منها بحلول 31 تموز/يوليه 2001 لكي يتسنى تقييم إمكانية قدرة المركز على مباشرة عمله بفعالية في كاتماندو في أقرب الآجال. |
R. Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme, signée à Katmandou le 4 novembre 1987 (entrée en vigueur le 22 août 1988) : les sept États membres de l'ASACR (Bangladesh, Bhoutan, Inde, Maldives, Népal, Pakistan et Sri Lanka) sont tous parties à la Convention; | UN | صاد - الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب، الموقَّعة في كتماندو في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 (دخلت حيز النفاذ في 22 آب/أغسطس 1988): انضمت جميع الدول الأعضاء السبع في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي (باكستان وبنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند) إلى الاتفاقية؛ |
R. Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme, signée à Katmandou le 4 novembre 1987 (entrée en vigueur le 22 août 1988) : les sept États membres de l'ASACR (Bangladesh, Bouthan, Inde, Maldives, Népal, Pakistan et Sri Lanka) sont tous parties à la Convention; | UN | صاد - الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب، الموقعة في كتماندو في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 (دخلت حيز النفاذ في 22 آب/أغسطس 1988): انضمت جميع الدول الأعضاء السبع في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي (باكستان وبنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند) إلى الاتفاقية؛ |
R. Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme, signée à Katmandou le 4 novembre 1987 (entrée en vigueur le 22 août 1988) : les sept États membres de l'ASACR (Bangladesh, Bhoutan, Inde, Maldives, Népal, Pakistan et Sri Lanka) sont tous parties à la Convention; | UN | صاد - الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب، الموقعة في كتماندو في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 (دخلت حيز النفاذ في 22 آب/أغسطس 1988): انضمت جميع الدول الأعضاء السبع في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي (باكستان وبنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند) إلى الاتفاقية؛ |
Tout en reconnaissant que les problèmes de sécurité étaient réels compte tenu des attaques menées par le PCN (maoïste) dans la vallée de Katmandou le 14 janvier, le HCDHNépal a regretté cette interdiction générale de manifester qui représentait une limitation extrême du droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | وبينما يعترف مكتب المفوضية في نيبال بخطورة الوضع الأمني في ضوء الهجمات التي شنها الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في وادي كاتمندو في 14 كانون الثاني/يناير، فإنه يشعر بالأسف لأن الحظر الشامل للمظاهرات يشكل تقييداً شديداً لحرية التجمع السلمي. |
L'auteur lui avait rendu visite à Katmandou le 17 décembre avant de repartir le 18 décembre s'occuper de leurs enfants restés au village. | UN | وقد زارته صاحبة البلاغ في كتمندو في 17 كانون الأول/ديسمبر ورجعت من عنده في 18 كانون الأول/ديسمبر للاعتناء بولديها الذين كانا في القرية. |