"kenya à" - Translation from French to Arabic

    • كينيا في
        
    • كينيا على
        
    • كينيا إلى
        
    • بكينيا إلى
        
    • كينيا أن
        
    • كينيا أيضاً
        
    :: A représenté le Kenya à plusieurs réunions, notamment le débat public du Conseil de sécurité sur la Somalie UN :: مثَّل كينيا في عدة اجتماعات بما في ذلك المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن الصومال
    :: A coordonné la politique étrangère du Kenya et tout le travail de fond du Ministère et des missions du Kenya à l'étranger UN :: نسَّق سياسة كينيا الخارجية وجميع الأعمال الموضوعية للوزارة، علاوة على بعثات كينيا في الخارج
    L'Organisation internationale pour les migrations soutenait le Kenya à cet égard. UN وتدعم المنظمة الدولية للهجرة كينيا في هذا الصدد.
    Il a encouragé le Kenya à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشجعت أوروغواي كينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le Kenya à poursuivre ses efforts pour améliorer l'efficacité des institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    Membre et conseiller juridique de la délégation du Kenya à la vingt-neuvième session de l'Assemblée générale de l'Organisation de l'aviation civile internationale, Montréal (Canada) UN عضو ومستشار قانوني في وفد كينيا إلى الدورة التاسعة والعشرين للجمعية العامة لمنظمة الطيران المدني الدولي، مونتريال، كندا
    36. L'UNODC aide le Kenya à gérer avec efficacité le processus de professionnalisation des services de poursuite nationaux. UN 36- ويواصل المكتب مساعدة كينيا في إدارة عملية التأهيل المهني لدوائر النيابة العامة فيها إدارة فعالة.
    En fait, ce matin encore, des gangs prétendant agir au nom du CNT ont investi l'ambassade du Kenya à Tripoli en vue de remplacer le drapeau du Kenya par celui du CNT. UN والواقع، صباح هذا اليوم، اقتحمت عصابات تزعم أنها تعمل باسم المجلس الوطني الانتقالي سفارة كينيا في طرابلس، بنية إنزال العلم الوطني لكينيا واستبداله بعلم المجلس الوطني الانتقالي.
    Représentant du Kenya à la Deuxième Commission de l’Assemblée générale des Nations Unies UN ١٩٩٤ حتى اﻵن ممثل كينيا في اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة
    Cette action complète la contribution qu'apporte le Kenya à la promotion de la paix, au règlement des conflits et à la réconciliation dans la sous-région. UN وهذه الجهود تكمل مساهمة كينيا في النهوض بالسلام وحل الصراع والمصالحة في المنطقة دون الإقليمية.
    Adjoint du Chef de la délégation gouvernementale du Kenya à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne. UN كان نائبا لرئيس وفد حكومة كينيا في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا.
    La communauté internationale doit donc aider le Kenya à régler ses problèmes de sécurité, en particulier les pays d'origine des réfugiés. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يساعد كينيا في مواجهة هذه الانشغالات الأمنية، وخاصة في بلدان المنشأ.
    Le Nigéria a encouragé le Kenya à poursuivre résolument la mise en œuvre de mesures, conformément à ses priorités nationales, pour améliorer l'exercice des droits de l'homme sur son territoire. UN وشجعت نيجيريا كينيا على الثبات في اتخاذ تدابير تتوافق مع أولوياتها الوطنية ترمي إلى تعزيز تمتع شعبها بحقوق الإنسان.
    Son évaluation en profondeur du cadre institutionnel et législatif du Kenya améliorera la capacité du Kenya à lutter contre le blanchiment d'argent. UN وسيعزز تقييمه المتعمِّق للإطار المؤسسي والتشريعي في كينيا من قدرة كينيا على مكافحة غسل الأموال.
    Le Président a encouragé le Kenya à prendre en compte la recommandation du rapport d'examen collégial lors de sa révision de la loi sur la concurrence. UN وشجَّع الرئيس كينيا على النظر في توصيات تقرير استعراض النُظراء في سياق مراجعتها لقانون المنافسة.
    Par exemple, il a aidé l'Égypte et le Maroc à constituer leurs premières associations nationales d'évaluation et le Kenya à redynamiser l'association existante. UN وعلى سبيل المثال، قدمت اليونيسيف مساعدات لمصر والمغرب من أجل إنشاء أول رابطة تقييم وطنية في كل منهما، وساعدت اليونيسيف كينيا على إحياء رابطة كانت في حالة سُبات.
    Elle a noté les efforts de réduction de la pauvreté par la promotion de l'emploi et des activités de production, et elle a encouragé le Kenya à assurer sa sécurité alimentaire. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة للتخفيف من وطأة الفقر عن طريق تعزيز العمالة والأنشطة الإنتاجية، وشجعت كينيا على ضمان الأمن الغذائي.
    Récemment, les Nations Unies et l'Union africaine ont pu aider le Kenya à empêcher qu'une terrible crise ne devienne le pire des cauchemars possibles. UN وقبل فترة ليست بعيدة تمكنت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من مساعدة كينيا على تفادي تحول أزمة مخيفة إلى أسوأ كابوس ممكن.
    Membre et conseiller juridique de la délégation du Kenya à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, Vienne UN عضو ومستشار قانوني في وفد كينيا إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، فيينا
    Elle engage donc vivement tous les dirigeants somaliens qui n'ont pas pu retourner au Kenya à s'y rendre sans tarder en vue de parvenir à un règlement politique, pour le bien du peuple somalien. UN ولذلك يحث الاتحاد الأوروبي بقوة جميع الزعماء الصوماليين الذين لم يتمكنوا بعد من العودة إلى كينيا إلى القيام بذلك بدون تأخير بغية تحقيق تسوية سياسية لما فيه خير جميع الصوماليين.
    Gazoduc de Dar esSalaam via le Kenya à Kampala, Ouganda UN :: خط أنابيب الغاز من دار السلام والذي يمر بكينيا إلى كمبالا بأوغندا
    J'invite instamment le Kenya à envisager d'ouvrir sa frontière avec la Somalie afin de faciliter l'accès des secours humanitaires et à mettre en place les procédures de filtrage qui permettront aux demandeurs d'asile, particulièrement les femmes et les enfants, de trouver refuge et protection. UN 80 - وأناشد كينيا أن تنظر في فتح حدودها مع الصومال لتسهيل وصول المعونة الإنسانية وعلى أن تنظم في الوقت ذاته إجراءات التفتيش اللازمة لتمكين طالبي اللجوء، ولا سيما النساء والأطفال، من التماس اللجوء والحماية.
    La Commission a appelé le Kenya à décréter l'abolition de jure immédiate de la peine de mort. UN وطلبت اللجنة الوطنية إلى كينيا أيضاً أن تحاول إلغاء عقوبة الإعدام فوراً وبقوة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more