Le sucre passait en contrebande la frontière entre le Kenya et la Somalie et était vendu à très bas prix par rapport aux prix du marché local. | UN | وكان السكر يتم تهريبه عن طريق الحدود بين كينيا والصومال وبيعه بأسعار منخفضة جدا بالقياس إلى الأسعار في السوق المحلية. |
En août 1999, le Président kényen, M. Daniel arap Moi, a interdit tous les vols entre le Kenya et la Somalie. | UN | 39 - وفي شهر آب/أغسطس 1999، أعلن الرئيس الكيني دانيال آراب موي فرض حظر على جميع السفريات الجوية بين كينيا والصومال. |
De même, le trafic de faibles quantités d'armes est toujours un problème le long de la longue frontière entre le Kenya et la Somalie. | UN | 107- وبالمثل، لا يزال الاتجار بالكميات الصغيرة من الأسلحة يمثل مشكلة على امتداد الحدود بين كينيا والصومال. |
La majorité de ces hommes, que les Somaliens appellent shifta, entrent facilement dans le camp et en ressortent tout aussi facilement, tout comme ils se déplacent aisément entre le Kenya et la Somalie. | UN | وغالبية هؤلاء المسلحين، ويطلق عليهم الصوماليون اسم شيفتا، يدخلون المعسكر ويخرجون منه بنفس السهولة التي يدخلون بها كينيا والصومال ويخرجون منهما. |
La liaison aérienne la plus importante dans la région est entre le Kenya et la Somalie. | UN | 146 - وحركة الطيران الجوي هي أشد ما تكون بين كينيا والصومال. |
Il est donc essentiel de contrôler et de réglementer effectivement la circulation des dhows entre le Kenya et la Somalie : l'application de l'embargo sur les armes s'en trouverait sans doute considérablement facilitée. | UN | وهناك حاجة إلى رصد حركة المراكب الشراعية بين كينيا والصومال وتنظيمها بفعالية، إذ أن هذا يمكن أن يساعد إلى حد كبير في إنفاذ حظر الأسلحة. |
Responsabilités : :: Membre du noyau dur de l'équipe de conseil au gouvernement portant sur les activités et la stratégie à adopter pour tracer la frontière maritime entre le Kenya et la Somalie | UN | :: عضو في الفريق الأساسي المعني بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن الإجراءات التي ستتخذ والاستراتيجية التي ستوضع لتسوية مسألة الحدود البحرية الفاصلة بين كينيا والصومال |
54. Le 20 mars 1999, Mme Deena Umbarger, citoyenne des États-Unis employée par une organisation non gouvernementale, la United Methodist Committee on Relief, a été tuée à proximité de la frontière entre le Kenya et la Somalie. | UN | ٥٤ - وفي ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٩، قُتلت دينا اومبارغر، وهي مواطنة من الولايات المتحدة تعمل لدى منظمة غير حكومية، هي اللجنة الميثودية المتحدة لﻹغاثة، بالقرب من الحدود بين كينيا والصومال. |
Si l'on fait abstraction d'un petit nombre de points de contrôle officiels aux frontières, la zone qui entoure les villes et villages susmentionnés le long de la frontière entre le Kenya et la Somalie n'est que rarement contrôlée par les autorités kényanes, et il est facile de franchir la frontière sans être détecté. | UN | وباستثناء عدد قليل من نقاط التفتيش الرسمية على الحدود فإن المنطقة المحيطة بالمواقع المذكورة أعلاه على طول الحدود بين كينيا والصومال هي أيضا من المناطق التي لا تسيطر عليها سلطات كينيا في كثير من الأحيان ومن ثم يسهل عبورها دون اكتشاف من جانب المسؤولين. |
Le 5 septembre, le Kenya et la Somalie ont signé un accord de coopération économique et technique portant sur les secteurs de l'éducation, de la santé et de la sécurité. | UN | 29 - وفي 5 أيلول/سبتمبر، وقَّعت كينيا والصومال على اتفاق بشأن التعاون التقني والاقتصادي يغطي قطاعات التعليم والصحة والأمن. |
La décision du Gouvernement, en janvier 2007, de fermer la frontière entre le Kenya et la Somalie a laissé les Somaliens ayant besoin de protection internationale à l'extérieur du territoire. | UN | وقد وقف القرار الذي اتخذته الحكومة في كانون الثاني/يناير 2007 بإغلاق الحدود بين كينيا والصومال في وجه صوماليين محتاجين إلى الحماية الدولية. |
De telles embarcations ont été utilisées par les auteurs des attentats terroristes de novembre 2002 qui ont eu lieu à Mombasa et, au moins à deux reprises, pour des transports entre le Kenya et la Somalie : le M.V. Midrarah en avril 2002 et le M.V. Sauda en décembre 2002. | UN | وهذه هي المركبات التي استغلت في الهجمات الإرهابية التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بالقرب من ممبسة واستخدمت هذه المركبات في مرتين على الأقل في عمليات نقل بين كينيا والصومال: المركبة M.V.Midrarah)) في نيسان/أبريل 2002 والمركبة M.V.Sauda)) في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
L'autorité fiscale kényane a confirmé au Groupe de contrôle que < < pour la plupart, les biens confisqués provenait de Doubaï (en dehors de certains secours alimentaires) et avaient transité par la Somalie, puis étaient entrés en contrebande au Kenya le long de la frontière poreuse - étant donné que l'unique poste frontière officiel entre le Kenya et la Somalie est fermé > > . | UN | وأكدت سلطة الدخل الكينية لفريق الرصد أن معظم السلع المحجوزة مصدرها دبي (باستثناء بعض الأغذية المخصصة للإغاثة) وتعبر الصومال وتهرب إلى كينيا عبر الحدود التي يسهل التسلل منها، علما أن الحدود بين كينيا والصومال مغلقة([50]). |