"kenyanes" - Translation from French to Arabic

    • الكينية
        
    Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. UN وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا.
    Alors qu'il y a eu coopération entre la France et le Soudan dans l'affaire mentionnée, les autorités kenyanes n'ont pas coopéré avec les autorités turques dans son cas. UN ففي حين أنه جرى تعاون بين فرنسا والسودان في القضية المذكورة، لم تتعاون السلطات الكينية مع السلطات التركية في قضيته.
    Au cours de l’opération, les autorités kenyanes ont capturé Hassan Mukulu, l’un des fils de Jamil. UN وقبضت السلطات الكينية على حسن موكولو، أحد أبناء جميل، أثناء المداهمة.
    La délégation nigériane voudrait savoir si l'ONUN a examiné la question avec les autorités kenyanes. UN ولذلك فستكون ممتنة لمعرفة ما إذا كان مكتب نيروبي قد ناقش الموضوع مع السلطات الكينية.
    Consultante sur l'action affirmative et le processus de révision de la Constitution auprès du Groupe politique des femmes kenyanes, Nairobi. UN خبيرة استشارية بشأن العمل الإيجابي والاستعراض الدستوري، لدى المنتدى السياسي للمرأة الكينية في نيروبي
    Les accusations portées dans cinq affaires pendantes devant les juridictions kenyanes se fondent sur ces dispositions, qui érigent en infraction l'incitation à commettre un acte de piraterie ou sa facilitation intentionnelle. UN وهذا التشريع هو الأساس الذي تستند إليه التهم الموجهة في خمس قضايا تنظر فيها المحاكم الكينية حاليا.
    Il a adressé des communications aux autorités kenyanes et soudanaises à ce sujet. UN وقد وجه الممثل رسالتين إلى السلطات الكينية والسودانية في هذا الصدد.
    La pluie qui tombe sur ses collines kenyanes filtre à travers les roches. Open Subtitles المطر المتساقط على التلال الكينية ينفذ عبر الصخور.
    L'affaire avait été portée devant les autorités kenyanes, qui avaient confié à six fonctionnaires la tâche d'examiner ces cas, prouvant ainsi la gravité qu'elles attachaient à la situation. UN وقد أحيلت قضية كل منهم إلى السلطات الكينية التي كلفت ستة موظفين ببحث هذه القضايا. وهذا يدل على الجدية التي تنظر بها السلطات إلى هذه القضايا وسوف تقدم القضية اﻷولى إلى المحكمة عن قريب.
    Al-Shabaab a eu beau jurer de continuer ses activités jusqu'à ce que les troupes kenyanes quittent la Somalie, cela n'a fait que renforcer la détermination du Gouvernement à livrer la guerre au terrorisme. UN وعلى الرغم من أن حركة الشباب قد تعهّدت بمواصلة مثل هذه الأنشطة حتى تغادر القوات الكينية الصومال، فقد عزّز ذلك عزم الحكومة على خوض الحرب ضد الإرهاب.
    La délégation kenyane confirme la surpopulation du camp de Dadaab mentionnée dans son rapport par le Secrétaire général mais conteste avec fermeté l'allégation selon laquelle l'ouverture de nouveaux camps aurait été retardée du fait que les autorités kenyanes n'allouaient pas les terrains nécessaires. UN ويتفق وفده في الرأي مع ما جاء في تقرير الأمين العام بشأن الاكتظاظ في مخيم داداب ولكنه يختلف بقوة في أن افتتاح مخيمات جديدة قد تأخر لحين انتظار تخصيص الأرض من جانب السلطات الكينية.
    Des projets visant à créer de nouveaux camps pour accueillir les nouveaux arrivants ont été retardés dans l'attente de l'allocation de terrains à cette fin par les autorités kenyanes. UN وقد تأخرت الخطط من أجل إنشاء مخيمات إضافية لاستيعاب الوافدين الجدد، بانتظار تخصيص الأرض اللازمة لهذا الغرض من جانب السلطات الكينية.
    Plusieurs demandes adressées par le Procureur aux autorités kenyanes sur les circonstances de ce départ présumé sont restées sans suite à ce jour. UN وما زالت الطلبات العديدة التي وجهها المدعي العام للسلطات الكينية بشأن ملابسات مغادرة كابوغا المزعومة بلا إجابة حتى الآن.
    L'Office a par ailleurs rédigé avec les autorités kenyanes des directives, largement distribuées aux forces navales, concernant le transfert au Kenya pour y être jugés d'auteurs présumés d'actes de piraterie. UN وتعاون المكتب أيضا مع السلطات الكينية لإعداد التوجيهات المتعلقة بتسليم المشتبه في قيامهم بأعمال القرصنة عند نقلهم إلى كينيا لمحاكمتهم، وقد وزع ذلك التوجيه على نطاق واسع على القوات البحرية.
    Par ailleurs, le Représentant s'est félicité de la volonté exprimée par les autorités kenyanes de rechercher des solutions durables au problème de déplacement. UN 36 - ومن جانب آخر، أعرب الممثل عن ارتياحه للإرادة التي عبرت عنها السلطات الكينية للبحث عن حلول دائمة لمشكلة التشرد.
    Le manque d'empressement avec lequel les autorités frontalières kenyanes appliquent la Directive gouvernementale tendant à faciliter les opérations transfrontières avec la Somalie constitue un obstacle supplémentaire à l'acheminement des secours. UN وما يزيد في عرقلة جهود الإغاثة تأخر السلطات الحدودية الكينية في تنفيذ التوجيه الصادر عن حكومتها، القاضي بتسهيل عمليات عبور الحدود إلى الصومال.
    Dans le sud, les forces gouvernementales, avec l'aide des forces armées kenyanes, sont en train de mener une solide offensive terrestre avec l'appui des moyens aériens et navals du Kenya. UN وفي الجنوب، تقوم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية بالاشتراك مع القوات المسلحة الكينية بهجوم بري مطرد، تدعمهما أصول جوية وبحرية كينية.
    Des progrès considérables importants ont été accomplis par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les forces kenyanes et éthiopiennes en vue d'assurer la sécurité à Mogadiscio et dans d'autres zones du sud et du centre de la Somalie. UN فقد حققت فيه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الكينية والإثيوبية مكاسب كبيرة في مجال بسط الأمن في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال.
    Chaque fois que cela sera nécessaire, le Kenya poursuivra jusqu'en Somalie les éléments terroristes qui violent les frontières kenyanes et procèdent à des actes de terreur, commettent des enlèvements et des meurtres et perturbent les opérations humanitaires internationales. UN وستقوم كينيا، كلما دعت الضرورة، بتعقب العناصر الإرهابية التي تتجاوز الحدود الكينية وتنفِّذ أعمال الخطف والإرهاب والقتل وتعرقل الجهود الإنسانية الدولية إلى داخل الصومال.
    En août 2011, des agents antiterroristes d’Afrique de l’Est ont informé le Groupe d’experts que l’une des résidences de Mukulu à Nairobi avait été perquisitionnée par les autorités kenyanes accompagnées de représentants des FDPO. UN وفي آب/أغسطس 2011، أعلمت عناصر مكافحة الإرهاب في شرق أفريقيا الفريق أن أحد منازل جميل موكولو داهمته السلطات الكينية في نيروبي بصحبة ممثلين لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more