"kfor et" - Translation from French to Arabic

    • كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة
        
    • الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة
        
    • قوة الأمن الدولية
        
    • القوة الدولية والإدارة
        
    • وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
        
    • كفور وبعثة الأمم المتحدة
        
    • قوة اﻷمن الدولية وبعثة
        
    • كوسوفو والجهات
        
    • كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة
        
    • كوسوفو وقوة
        
    • الدولية في كوسوفو وبعثة
        
    • الدولية في كوسوفو وشرطة
        
    • الأمم المتحدة في كوسوفو
        
    Une commission mixte d'enquête constituée de la KFOR et de la MONUK a donc été créée pour poursuivre l'enquête du général Ceku. UN ولهذا تم إنشاء مجلس تحقيق مشترك بين قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لمتابعة التحقيق الذي قام به الجنرال تشيكو.
    Les routes ont été barrées dans la partie nord de Mitrovica et des pierres lancées sur des véhicules de la KFOR et de la MINUK. UN ونصبت حواجز على الطرق في الجزء الشمالي من ميتروفيتسا، ورشقت مركبات قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة بالحجارة.
    Au nom de l'Organisation mondiale, la force est utilisée contre la population que la KFOR et la MINUK sont chargées de protéger, des biens privés sont saisis et remis aux sociétés multinationales, et des employés et leur famille sont privés de leurs moyens de subsistance. UN وتحت شعارات المنظمة العالمية، تستخدم القوة ضد السكان الذين أنيط بالقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو أمر حمايتهم، ويتم الاستيلاء على الممتلكات وتسليمها إلى شركات متعددة الجنسيات، ويحرم المستخدمون وأسرهم من وسائل عيشهم.
    Le Comité a par ailleurs reçu plusieurs rapports sur les activités de la KFOR et sur celles de la Force de stabilisation (SFOR). UN كما تلقت اللجنة تقارير عديدة بشأن أنشطة قوة الأمن الدولية في كوسوفو وتقارير بشأن أنشطة قوة تثبيت الاستقرار.
    Le Gouvernement kosovar, le Service de police du Kosovo, la KFOR et la MINUK ont tous participé à cet exercice. UN وشارك في هذا التدريب كل من حكومة كوسوفو ودائرة شرطة كوسوفو وقوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    L'incendie et la destruction des maisons serbes du village de Bijelo Polje près de Peć se sont déroulés sous les yeux de la KFOR et de la MINUK. UN وقد طُرد الصرب من قرية بييلو بولييه على الرغم من انتشار القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، بكوسوفو وميتوهيا.
    On a constaté que des progrès considérables avaient été réalisés au cours des trois derniers mois et que les relations entre le CPK, d'une part, et la KFOR et la MINUK, d'autre part, avaient été marquées par une plus grande transparence et une coopération accrue. UN وإجمالا، رئي أنه قد أحرز تقدم كبير على مر الأشهر الثلاثة السابقة، إذ أصبح الفيلق أكثر شفافية وتعاونا في معاملاته مع قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة.
    Cela étant, la KFOR et la MINUK demeurent préoccupées par les actes criminels et les cas de non-respect des directives même si leur nombre diminue. UN غير أنه بالرغم من الانخفاض في عدد حوادث عدم الامتثال، فإنه لا تزال تقع حوادث إجرامية وحوادث عدم امتثال تكفي لشعور قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة بالقلق.
    Même si l'on ne prévoyait pas une forte recrudescence des actes de violence pendant la période électorale, la KFOR et la MINUK ont reconstitué des groupes mixtes de planification pour assurer le maintien de la sécurité au cours des élections en Serbie. UN ورغم أن عمليات التقييم الأولي لم تتوقع حدوث زيادة كبيرة في أعمال العنف على مدى فترة الانتخابات، أعادت قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة إنشاء فرق التخطيط المشتركة من أجل ضمان استمرار الأمن خلال عملية الانتخابات الصربية.
    Avec l'aide et la complicité de la Force de paix au Kosovo (KFOR) et de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), et devant la passivité du Conseil de sécurité, les Albanais de souche ont multiplié leurs actes de terrorisme et de violence dans des proportions extraordinaires. UN وبمساعدة وتشجيع من القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو، ونظرا إلى الموقف الاستسلامي الذي يعتمده مجلس الأمن، ازدادت، بصورة مروعة، أعمال الإرهاب والعنف التي ترتكبها الجماعات المنحدرة من أصل ألباني.
    Les conséquences de ces actes, y compris l'indemnisation pour les dommages causés, devront être supportées par ceux qui les ont commis, parmi lesquels les sociétés multinationales qui, recherchant un profit rapide, ont choisi de lier leur sort à la KFOR et à la MINUK. UN وستتحمل الجهات التي ارتكبت هذه الأعمال نتائج أعمالها بما فيها التعويض عن الضرر الحاصل. ومنها أيضا تلك الشركات المتعددة الجنسيات التي اختارت الانضمام إلى جوقة القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، سعيا إلى تحقيق الربح السريع.
    Les arrestations quotidiennes de criminels par la KFOR et la nécessité de poursuivre en justice ceux qui sont soupçonnés d'avoir commis les délits les plus graves, y compris des crimes de guerre, renforcent l'urgence de ces questions. UN ومما يضاعف من الطابع الملح لهذه القضايا عمليات اعتقال المجرمين التي تقوم بها يوميا قوة الأمن الدولية في كوسوفو، وضرورة تقديم المشتبه في ارتكابهم أفظع الجرائم، بما في ذلك جرائم الحرب، إلى العدالة.
    Le retour de tous les citoyens expulsés du Kosovo-Metohija en toute sécurité et liberté est une obligation pour l'Organisation des Nations Unies, et l'Assemblée fédérale fait observer que la KFOR et la MINUK ont l'entière responsabilité de la mise en place des conditions qui permettront de respecter cette obligation. UN وكفالة العودة الآمنة والحرة لجميع المواطنين المطرودين من كوسوفو وميتوهيا هي التزام من التزامات الأمم المتحدة. وتشير الجمعية الاتحادية إلى أن قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو تتحملان المسؤولية الكاملة فيما يتصل بتهيئة الظروف التي تتيح الوفاء بالالتزام المذكور.
    L'incapacité de la KFOR et de la MINUK à préserver le caractère multiethnique, multireligieux et multiculturel du Kosovo Metohija est évidente. UN ويتضح بجلاء فشل القوة الدولية والإدارة المؤقتة في الحفاظ على طابع كوسوفو وميتوهيا المتعدد الأعراق والأديان والثقافات.
    2. Discrimination. La KFOR et la MINUK encouragent et approuvent la discrimination exercée contre les Serbes dans le domaine de l'emploi. UN 2- التمييز: إن قوة " كفور " وبعثة الأمم المتحدة تشجعان وتحثان على التمييز ضد الصرب في العمل.
    Ce sont la KFOR et la MINUK qui ne respectent pas certaines des dispositions les plus cruciales de ladite résolution – en particulier celle qui concerne l’établissement d’un environnement sûr pour l’ensemble des habitants du Kosovo-Metohija quelle que soit leur origine ethnique –, et elles sont responsables des violations des droits de l’homme actuellement perpétrées dans cette province serbe. UN لكن قوة اﻷمن الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو هما اللتان لم تفيا ببعض أهم أحكام القرار، وبصفة خاصة الحكم المتصل بتأمين بيئة آمنة لجميع مواطني كوسوفو وميتوهيا بغض النظر عن أصلهم العرقي، وهما مسؤولتان عن الانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم الصربي.
    Plusieurs projets de reconstruction nécessitant une main-d'oeuvre importante sont en cours avec l'assistance de la KFOR et de donateurs bilatéraux afin d'assurer un revenu aux minorités et de renforcer la confiance dans ces communautés. UN ويجري تنفيذ العديد من مشاريع إعادة البناء الكثيفة الاستخدام لليد العاملة، وذلك بمساعدة من قوة كوسوفو والجهات المانحة الثنائية. وتهدف هذه المشاريع إلى توفير الدخل وبناء الثقة لدى الأقليات.
    1. Appréciation d'ensemble de l'action de la KFOR et de la MINUK UN 1 - الأداء العام للقوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو
    Depuis le déploiement d'une Force au Kosovo (KFOR) et la mise en place d'une Administration intérimaire pour le Kosovo (MINUK), la situation dans la province s'est considérablement aggravée. UN ومنذ نشر قوة كوسوفو وقوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، تدهورت الحالة في كوسوفو وميتوهيا تدهورا شديدا.
    Les représentants des Serbes du Kosovo ont engagé la KFOR et EULEX, entre autres entités internationales, à conserver leur position de neutralité conformément à leurs mandats, et à assurer la paix et la sécurité pour tous les citoyens. UN ودعا ممثلو صرب كوسوفو القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي، فضلا عن كيانات دولية أخرى، إلى البقاء على الحياد إزاء المركز وفقا لولاياتها، وضمان السلام والأمن لجميع المواطنين.
    La KFOR et la police de la MINUK ne ménagent aucun effort, mais elles n'ont pas assez de ressources. UN فقد ضاعفت قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو وشرطة البعثة من جهودهما ولكن الحاجة لا تزال قائمة إلى مزيد من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more