Toutefois, M. Khalilov ou son avocat aurait pu présenter une demande de contrôle juridictionnel, ce qu'ils n'ont pas fait. | UN | ومع ذلك كان بإمكان السيد خليلوف أو محاميه تقديم طلب استعراض إشرافي لكنهما لم يفعلا ذلك. |
Après la cérémonie, M. Khalilov et son père se sont rendus à la mosquée pour prier. | UN | وبعد الحفل ذهب السيد خليلوف رفقة أبيه إلى المسجد ليؤدي الصلاة. |
M. Khalilov a été obligé de réintégrer la bande. | UN | وأُجبر السيد خليلوف على الالتحاق بصفوف العصابة من جديد. |
M. Khalilov s'est de nouveau enfui; la bande a alors menacé ses parents de les assassiner. | UN | فهرب السيد خليلوف من جديد، وهددت العصابة بعد ذلك والديه بالقتل. |
M. Khalilov a avoué avoir commis les deux meurtres comme on le lui demandait. | UN | واعترف السيد خليلوف بارتكاب الجريمتين على نحو ما طُلب إليه. |
2.4 En décembre 1997, toutefois, M. Khalilov s'est échappé une fois encore et s'est caché chez une autre tante, dans la région de Hissar. | UN | 2-4 غير أن السيد خليلوف قد هرب من جديد في كانون الأول/ديسمبر 1997 إلى منزل قريبة أخرى تسكن في إقليم هيسار. |
2.6 À une date non précisée, M. Khalilov a été transféré des services de la police de district de Lenin à ceux du district de Kaferingansky. | UN | 2-6 وفي تاريخ غير محدد نقل السيد خليلوف من إدارة الشرطة في مقاطعة لينين إلى إدارة الشرطة التابعة للمقاطعة كافَرينغاسكي. |
2.7 Le 12 février, M. Khalilov est apparu de nouveau à la télévision nationale (émission < < Iztirob > > ). | UN | 2-7 وفي 12 شباط/فبراير، قُدّم السيد خليلوف أثاء برنامج تمّ بثه في محطة التلفزيون الوطنية (إذاعة إزتيروب). |
Bien que l'auteur n'invoque pas cet article expressément, cette partie de la communication peut également soulever des questions au titre de l'article 7 du Pacte, à l'égard de M. Khalilov. | UN | وقد يثير هذا الجزء من البلاغ قضايا أيضاً بالنسبة للسيد خليلوف في إطار المادة 7 من العهد، رغم أن صاحبة البلاغ لم تحتجّ بها تحديداً. |
Toutefois, il ressort de la communication de l'auteur que M. Khalilov avait présenté une demande de grâce présidentielle à une date non spécifiée et que cette demande a été rejetée, par décret présidentiel, le 23 mai 2001. | UN | إلا أنه يُستشف من بلاغها أن السيد خليلوف كان قد قدم طلبا يلتمس فيه العفو الرئاسي في تاريخ غير محدَّد، وأن طلبه هذا قد رُفض بمرسوم رئاسي في 23 أيار/مايو 2001. |
À l'égard de M. Khalilov violation des articles 6 (par. 1), 7, 10 (par. 1) et 14 (par. 2 et 3 g) et 5) et à l'égard de l'auteur violation de l'article 7 | UN | انتهاك حقوق السيد خليلوف بموجب الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7، والفقرة 1 من المادة 10، والفقرات 2 و3(ز) و5 من المادة 14 من العهد، وانتهاك المادة 7 بالنسبة إلى صاحبة البلاغ. |
L'État partie rejette les allégations concernant l'utilisation de méthodes illicites d'enquête, notamment la torture, et explique que ni M. Khalilov ni son avocat m'ont jamais dénoncé de tels traitements pendant l'enquête ou au procès. | UN | وترفض الدولة الطرف الادعاءات التي تفيد استخدام أساليب غير مشروعة في التحقيق، بما في ذلك التعذيب، وتوضح أنه لم تقدم قط أية شكوى في هذا الخصوص لا من السيد خليلوف ولا من محاميه أثناء التحقيق أو في المحكمة. |
M. Validzhon Alievich Khalilov (fils de l'auteur) | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: السيد وليدجون علليفيتش خليلوف (ابن صاحبة البلاغ) |
2.2 En avril 1997, M. Khalilov s'est rendu dans sa ville d'origine (kolkhoze Khosilot), dans le district de Gulliston, pour assister au mariage de sa sœur. | UN | 2-2 وفي نيسان/أبريل 1997، زار السيد خليلوف مسقط رأسه (مدينة خوسيلوط كولخوز) في مقاطعة غوليستون لحضور حفل زفاف أخته. |
2.8 La Cour suprême a examiné le cas de M. Khalilov avec ceux de cinq autres coaccusés. | UN | 2-8 ونظرت المحكمة العليا في قضية السيد خليلوف مع قضايا خمسة متهمين آخرين معه(). |
52. Enfin, pour ce qui est des communications mettant en cause le Tadjikistan, la communication no 973/2001 (Khalilov) sera ajoutée. | UN | 52- وأخيراً، وفيما يتعلق بالبلاغات المقدمة ضد طاجيكستان، فإن البلاغ رقم 973/2001 (خليلوف) سيضاف. |
Au début de mars 1992, les journalistes azerbaïdjanais, Ilya Balakhanov et Vugar Khalilov, ont rapporté au bureau du centre des droits de l'homme baptisé Mémorial un enregistrement réalisé sur le lieu du massacre, sur lequel figuraient des images de corps de civils prises par des reporters de la télévision azerbaïdjanaise qui se trouvaient à bord d'un hélicoptère militaire. | UN | وفي أوائل آذار/مارس 1992، حمل الصحفيان الأذربيجانيان إيليا بلاخانوف وفوغار خليلوف معهما لقطات من مسرح الجريمة إلى مكتب مركز حقوق الإنسان التذكاري: وكانت تلك اللقطات صوراً لجثث المدنيين الذين وثّقهم مراسلو تلفزيون باكو التُقطت من طائرة مروحية عسكرية. |
1.2 Le 16 mai 2001, conformément à l'article 92 (ancien art. 86) de son règlement intérieur, le Comité des droits de l'homme, agissant par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, a prié l'État partie de ne pas procéder à l'exécution de M. Khalilov tant que son affaire était en instance devant le Comité. | UN | 1-2 وفي 16 أيار/مايو 2001، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، من الدولة الطرف أن توقف تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحق السيد خليلوف ريثما تبت اللجنة في هذه القضية، وذلك عملاً بالمادة 92 (86 سابقا) من نظامها الداخلي. |
7.3 Comme les actes mentionnés plus haut ont été infligés par les enquêteurs à M. Khalilov pour l'obliger à s'avouer coupable de plusieurs crimes, le Comité considère en outre que les faits dont il est saisi font également apparaître une violation du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | 7-3 ونظراً لأن الأفعال المذكورة أعلاه قد أُنزلت بالسيد خليلوف من طرف المحققين لإكراهه على الاعتراف بذنبه في العديد من الجرائم، ترى اللجنة أيضا أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |