"kilomètres à l'intérieur du territoire" - Translation from French to Arabic

    • كم داخل اﻷراضي
        
    • كيلومترا داخل اﻷراضي
        
    2. Le 1er septembre 1993, l'artillerie iranienne a bombardé les villages de Miran et Darkhan, situés au nord-est de Banjwin, à sept à huit kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, mettant le feu à des étendues cultivées. UN ٢ - في يوم ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قصفت مدفعية النظام الايراني قريتي ميران، ودارخان شمال شرق بنجوين بعمق ٧-٨ كم داخل اﻷراضي العراقية وأدى القصف الى حرق مساحات من المزارع في المنطقة المذكورة.
    1. Dans la nuit du 19 au 20 septembre 1993, l'artillerie du régime iranien a ouvert le feu sur la zone de Douwayli, située au nord-ouest de Qal'at Dizah, à 12 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). UN ١ - ليلة ١٩-٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت منطقة دويلي شمال غرب قلعة دزة وبعمق ١٢ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، للقصف من قبل مدفعية النظام اﻹيراني.
    2. Dans la nuit du 20 au 21 septembre 1993, le régime iranien a bombardé les zones de Halchou, Doura Chamaneh, Bik Lou et Hayrou, situées à l'est de Qal'at Dizah, de 6 à 8 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). UN ٢ - ليلة ٢٠-٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت مناطق هلشو ودره شمانه وبيك لو وهيرو، شرق قلعة دزة بعمق ٦-٨ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، إلى قصف من قبل النظام اﻹيراني.
    3. Dans la nuit du 22 au 23 septembre 1993, le régime iranien a bombardé les zones de Souna, Sarkhane et Zakzaka, au nord-est de Qal'at Dizah, de 2 à 4 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). UN ٣ - ليلة ٢٢-٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت مناطق سونة وسرخن وزكزكة شمال شرق قلعة دزة وبعمق ٢-٤ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، إلى قصف من قبل النظام اﻹيراني.
    Français Page 7. Le 6 février 1994, 15 éléments antirévolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré à 12 kilomètres à l'intérieur du territoire iranien au nord-est de la borne 118. UN ٧ - وفي ٦ شباط/فبراير ١٩٩٤، قام ١٥ من العناصر المعادية للثورة بعبور الحدود والتوغل الى مسافة ١٢ كيلومترا داخل اﻷراضي اﻹيرانية شمال شرقي العمود الحدودي ١١٨.
    4. Le 25 septembre 1993, le régime iranien a bombardé les zones de Qandoul et Kouna Knaou, situées au sud-est de Qal'at Dizah, de 2 à 4 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). UN ٤ - يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت منطقتي قندول وكونة كناو جنوب شرق قلعة دزة وبعمق ٢-٤ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، للقصف من قبل النظام الايراني.
    5. Le 27 septembre 1993, le régime iranien a bombardé les zones de Bista et Sarkhane, situées au nord-est de Qal'at Dizah, de 4 à 6 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). UN ٥ - يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت منطقتي بسته وسرخن شمال شرق قلعة دزة وبعمق ٤-٦ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي لقصف النظام اﻹيراني.
    395. Le 3 décembre 1997, à 13 h 40, un hélicoptère iraquien a été observé, en vol, à deux kilomètres à l'intérieur du territoire de l'Iraq, à faible altitude, se déplaçant du sud-ouest vers le sud-est. UN ٣٩٥ - وفي ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٤/١٣، شوهدت طائرة هليكوبتر عراقية تحلق على مسافة ٢ كم داخل اﻷراضي العراقية وعلى ارتفاع منخفض من الجنوب الغربي إلى الجنوب الشرقي.
    L'appareil a volé pendant 10 minutes à trois kilomètres à l'intérieur du territoire iranien, à 3 000 mètres d'altitude. UN بعد الطائرة عن الطريق الحدودي )٣( كم داخل اﻷراضي اﻹيرانية.
    1. Le 16 juillet 1996, l'artillerie et l'aviation de chasse turques ont bombardé les zones de Chirwan Mazin, Khawna et Khakourk, sur une profondeur de 4 à 20 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, endommageant des biens appartenant à des particuliers. UN ١ - قصفت المدفعية والطائرات المقاتلة التركية بتاريخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ مناطق شيروان مازن وخاونة وخاكوك وبعمق ٤ إلى ٢٠ كم داخل اﻷراضي العراقية مما ألحق أضرارا بممتلكات المواطنين.
    3. Le 18 juillet 1996, des avions de chasse turcs ont bombardé les zones de Bana et Koularqou, sur une profondeur de 8 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, endommageant des biens appartenant à des particuliers et blessant un habitant. UN ٣ - قصفت الطائرات المقاتلة التركية بتاريخ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ مناطق بانة وكولا رقو وبعمق ٨ كم داخل اﻷراضي العراقية مما أحدث أضرارا بممتلكات عدد من المواطنين وجرح مواطن واحد.
    Les forces iraniennes ont bombardé les villages de Jamm Baraou, Zara Bayeh et Sirana, à une profondeur de 1 à 2 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, au nord de Panjwin et elles ont bombardé les zones voisines de Hajj Amran. UN قامت القوات اﻹيرانية بقصف قرى )جم باراو، زري بايه وسيرانه( وبعمق ١-٢ كم داخل اﻷراضي العراقية شمال بنجوين وكذلك قصف المناطق المجاورة لمنطقة حاج عمران.
    Les forces iraniennes ont bombardé Wadi Hayzou et le versant de Bikas, à l'est de Qalat Diza, sur une profondeur comprise entre 4 et 6 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, ainsi qu'un certain nombre de zones à proximité de Hajj Amrane, Panjwin et Khormal, visant les zones résidentielles. UN قامت القوات اﻹيرانية بقصف وادي هيزو وعارضة بيكاس الواقعة شرق قلعة دزة وبعمق ٤-٦ كم داخل اﻷراضي العراقية وكذلك قامت بقصف عدة أماكن قرب مناطق )حاج عمران بنجوين وخورمال( مستهدفة اﻷماكن السكنية.
    1. Dans la nuit du 27 au 28 août 1993, l'artillerie iranienne a pilonné les villages de Souna, Shoyourza et Qemet Akhoura, situés au nord-est de Qal'a Diza, à trois à cinq kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, ainsi que la zone de Sangasar, située sur la route Ranya à Qal'a Diza à 20 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, forçant les habitants à fuir leurs maisons et mettant le feu à des étendues cultivées. UN ١ - في ليلة ٢٧/٢٨ آب/اغسطس ١٩٩٣ قصفت مدفعية النظام الايراني قرى سونة وشيورزة وقمة آخورة شمال شرق قلعة دزة بعمق ٣-٥ كم داخل اﻷراضي العراقية، ومنطقة سنكسر على طريق رانية - قلعة دزة بعمق ٢٠ كم في اﻷراضي العراقية. وأسفر القصف عن تشريد اﻷهالي وحرق مساحات من المزارع في المنطقة.
    24 mars 1995 À 9 h 40, un hélicoptère de type Gazelle a été observé se dirigeant vers la zone faisant face à Naft Khana, à 3 kilomètres à l'intérieur du territoire iranien, parallèlement à la frontière. UN في الساعة ٤٠/٠٩ شوهدت طائرة سمتية إيرانية من نوع )غزال( متجهة إلى المنطقة المقابلة لنفط خانة بموازاة الحدود وبعمق )٣( كم داخل اﻷراضي اﻹيرانية.
    23. Dans la nuit du 14 au 15 septembre 1993, l'artillerie iranienne a pilonné les villages de Daroukhane, Ismaïl Awah, Jawousah et Harbir, situés dans le nord de Banjouine, à 4 à 5 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, brûlant des étendues cultivées et forçant les habitants à fuir. UN ٢٣ - في ليلة ١٤/١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قصفت مدفعية النظام اﻹيراني قرى )داروخان، اسماعيل آوه، جووسه وهاربير( شمال شرق بنجوين بعمق )٤-٥( كم داخل اﻷراضي العراقية. وقد أدى القصف إلى حرق مساحات من المزارع وتشريد اﻷهالي.
    e) Le 22 avril 1995, l'aviation turque a bombardé les villages de Nourmek et Riwan, situés au nord-est du village de Batoufa, dans l'arrondissement de Zakho, à 16 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien. Ces bombardements ont endommagé un pont sur le fleuve Khabour ainsi que plusieurs maisons et provoqué des incendies dans certaines fermes. UN )ﻫ( في يوم ٢٢/٤/١٩٩٥ قصفت الطائرات التركية قريتي نرمك وريوان الكائنتين شمال شرق قصبة بلطوقة بقضاء زاخو وبعمق ١٦ كيلومترا داخل اﻷراضي العراقية ونتج عن القصف إصابة جسر على نهو الخابور وإصابة عدد من دور القريتين بأضرار وحرق مساحات من المزارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more