"kosovo et au timor oriental" - Translation from French to Arabic

    • كوسوفو وتيمور الشرقية
        
    • كوسوفو وفي تيمور الشرقية
        
    Contribution à la mise en place du cadre juridique et législatif des missions au Kosovo et au Timor oriental. UN المساهمة في وضع الإطار القانوني والتشريعي لبعثتي كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Offrir des possibilités d'éducation au Kosovo et au Timor oriental UN توفير الفرص التعليمية في كوسوفو وتيمور الشرقية
    Les situations d'urgence majeures au Kosovo et au Timor oriental ont mis en évidence la nécessité d'une réponse souple et rapide. UN وقد أبرزت حالتا الطوارئ الرئيسيتان في كوسوفو وتيمور الشرقية ضرورة توخي المرونة والحرص على الرد السريع.
    Malgré les difficultés intrinsèques d'une tâche de cette ampleur, les expériences au Kosovo et au Timor oriental ont été dans l'ensemble positives. UN ورغم الصعوبات المعقدة لعمل بهذه الضخامة، فإن التجارب في كوسوفو وتيمور الشرقية كانت إيجابية بصفة عامة.
    Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés. UN واقترح تطبيق تجربة نماذج الشرطة المدنية المطبقة في كوسوفو وفي تيمور الشرقية في حالات أخرى من اللجوء.
    Cela ressort clairement des crises récentes au Kosovo et au Timor oriental. UN وأضاف أن ذلك الأمر جلي أيضا في الأزمات الأخيرة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Le Conseil de sécurité doit être prêt à intervenir en Afrique comme il le fait dans d’autres régions, notamment au Kosovo et au Timor oriental. UN وقال إن مجلس اﻷمن يجب أن يكون مستعدا للتدخل في أفريقيا كما يفعل ذلك في المناطق اﻷخرى، خاصة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Ma délégation appuie pleinement les efforts que déploie la communauté internationale pour régler les conflits au Kosovo et au Timor oriental. UN ووفد بلادي يؤيد كامل التأييد جهود المجتمع الدولي لمعالجة الصراعين في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Pour sa part, l'Égypte estime que des opérations telles que la mise en place d'administrations civiles transitoires des Nations Unies au Kosovo et au Timor oriental ne se justifient pas et que la question doit faire l'objet d'un examen approfondi. UN ويرى وفده أن عمليات من قبيل إدارة الأمم المتحدة المدنية الانتقالية في كوسوفو وتيمور الشرقية عمليات ليس لها ما يبررها؛ وهذه مسألة يجب أن تكون محل استعراض متعمق.
    Leur nomination ne préjuge en rien de la création de services chargés d'assurer l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes, comme ceux qui existent au Kosovo et au Timor oriental. UN وسيتم اختيار المسؤولات عن التنسيق دون المساس بإنشاء الوحدات المسؤولة عن تعميم الوعي بالفوارق بين الجنسين في البرامج كالوحدتين المسؤولتين في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Les conflits au Kosovo et au Timor oriental soulèvent de graves questions sur certains des principes classiques du droit international : le principe de souveraineté de l'État, le principe de respect des droits de l'homme et le principe de non-recours à la force dans les relations internationales. UN والصراعان في كوسوفو وتيمور الشرقية يثيران تساؤلات خطيرة بشأن بعض المبادئ التقليدية للقانون الدولي: مبدأ سيادة الدولة، ومبدأ احترام حقوق الإنسان، ومبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    En dehors de l'Afrique, la contribution de l'ONU s'est avérée fondamentale dans le règlement de situations qui étaient devenues incontrôlables, en particulier au Kosovo et au Timor oriental. UN وكانت مساهمات الأمم المتحدة خارج أفريقيا جوهرية في تسوية الحالات التي خرجت عن نطاق السيطرة، وخاصة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    L'an dernier, nous avons vu paraître et s'affirmer un nouveau type d'opérations de maintien de la paix : les administrations civiles de transition au Kosovo et au Timor oriental. UN وعلى مدار السنة الماضية شهدنا نشوء ونمو نوع جديد من عمليات حفظ السلام: الإدارتان المدنيتان الانتقاليتان في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Au Kosovo et au Timor oriental, le GNUD met aussi à l'essai d'autres modèles possibles de coordination du développement, comme le concept de coordonnateur du développement des Nations Unies. UN وتقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا، في كوسوفو وتيمور الشرقية باختبار نماذج بديلة لتنسيق التنمية مثل مفهوم منسق الأمم المتحدة للتنمية.
    L'Ordre de Malte à oeuvrer dur pour protéger les droits de l'homme cette année, en apportant une aide aux personnes blessées dans plus de 100 pays, et notamment au Kosovo et au Timor oriental, où il a aidé à reconstruire des villes et villages et assisté les personnes déplacées. UN وعملت منظمة فرسان مالطة جاهدة في حماية حقوق اﻹنسان في هذا العام ووفرت المساعدة للجرحى في أكثر من ١٠٠ بلد وخاصة في كوسوفو وتيمور الشرقية حيث ساعدت في إعادة بناء المدن والقرى ومساعدة النازحين.
    Dans notre réaction aux crises de réfugiés qui s'annoncent, il est nécessaire d'agir beaucoup plus vite pour prévenir les catastrophes humanitaires comme celles auxquelles nous avons assisté au Kosovo et au Timor oriental. UN وفي استجابتنا ﻷزمات اللاجئين التي تلوح في اﻷفق، المطلوب القيام بعمل أسرع بكثير بغية تجنب حدوث كوارث إنسانية مثل الكارثتين اللتين شهدناهما في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Dans le même temps, les récents événements au Kosovo et au Timor oriental montrent que nous devrions continuer d'accroître le niveau de sécurité pour les agents de maintien de la paix. UN وفي الوقت ذاته، فإن اﻷحداث اﻷخيرة في كوسوفو وتيمور الشرقية تقدم الدليل على ضرورة استمرارنا في زيادة مستوى اﻷمن ﻷفراد حفظ السلم.
    L’Organisation a été chargée de tâches nouvelles et extrêmement difficiles au Kosovo et au Timor oriental, et il est probable qu’elle renforcera sa présence en Afrique. UN وأضافت أن المنظمة عهد إليها بمهام جديدة وصعبة جدا في كوسوفو وتيمور الشرقية وأنها من المحتمل أن تعزز حضورها المتصل بحفظ السلام في أفريقيا.
    Les opérations au Kosovo et au Timor oriental ont illustré le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix. UN 25 - أضاف أن عمليتي كوسوفو وتيمور الشرقية أظهرتا الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام.
    Nous sommes heureux de constater que les situations humanitaires au Kosovo et au Timor oriental semblent s'améliorer. UN ويسرنا أنه يبدو أن الحالتين اﻹنسانيتين في كوسوفو وفي تيمور الشرقية تتحسنان.
    Lors des récentes tragédies au Kosovo et au Timor oriental, dans les deux cas, l'ONU a failli être perçue par l'opinion publique internationale comme étant inefficace et incapable d'agir. UN والمآسي التي وقعت مؤخرا في كوسوفو وفي تيمور الشرقية جعلت اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن على وشك أن يصورها الرأي العام العالمي بأنها غير فعالة وغير قادرة على العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more