Le requérant koweïtien a nié l'authenticité de cette attestation. | UN | غير أن صاحب المطالبة الكويتي أنكر صحة هذه الشهادة. |
Le Comité estime que la déclaration de cessation de paiements par un comptable ne constitue pas une preuve suffisante qu'un débiteur koweïtien a été mis en faillite. | UN | ويرى الفريق أن بيان المحاسبين بشأن الإفلاس لا يشكل دليلاً كافياً على أن الدائن الكويتي قد حصل على حكم بالإفلاس. |
Tout d'abord, en ce qui concerne les disparus au combat, le Ministre koweïtien a essayé de politiser l'affaire en n'évoquant que les disparus koweïtiens. | UN | فأولا، بالنسبة لموضوع المفقودين، حاول الوزير الكويتي تسييس الموضوع وحصره بالمفقودين الكويتيين فقط. |
Une proportion relativement importante de biens importés sur le marché koweïtien a donc entraîné une baisse générale des prix en 1998. | UN | وبالتالي، فإن الحصة المرتفعة نسبيا من السلع المستوردة في السوق الكويتية قد أدت إلى هبوط اﻷسعار بشكل عام في عام ١٩٩٨. |
En ce qui concerne l'affaire du Koweït, il indique que le Gouvernement koweïtien a déposé contre Tariq Aziz une plainte sur la base de laquelle le tribunal a ouvert une procédure. | UN | وفيما يتعلق بقضية الكويت، تقول الحكومة إن حكومة الكويت قد قدمت شكوى ضد طارق عزيز فتحت المحكمة ملف قضية على أساسها. |
Il tient donc à préciser que ce qui a été dit concernant l’affaire des couveuses d’enfants soulevée par un haut responsable koweïtien a été forgé de toutes pièces – ce qu’a confirmé la presse mondiale – et vise à dresser l’opinion mondiale contre l’Iraq. | UN | ولذلك فهو يود أن يؤكد أن ما قيل بشأن قضية حاضنات اﻷطفال التي أثارها مسؤول كويتي سام هو أمر ملفق تماما - الشيء الذي أكدته الصحافة العالمية - ويستهدف تأليب الرأي العام العالمي على العراق. |
Le législateur koweïtien a donc subordonné cette peine à plusieurs garanties pour s'assurer qu'elle est juste et méritée au vu des preuves produites. | UN | وبذا أخضع المشرع الكويتي هذه العقوبة لكثير من الضمانات لضمان عدالة توقيعها، والتحقق من أن الأدلة في القضية تبررها. |
L'officier de liaison principal koweïtien a été informé de ces incidents et prié d'ouvrir une enquête. | UN | وأبلغ ضابط الاتصال الكويتي الأقدم بهذين الحادثين وطُلب إليه أن يحقق في الأمر. |
Le koweïtien a présenté une réclamation pour 100 % des pertes sur stock de l'entreprise. | UN | وشملت مطالبة الكويتي 100 في المائة من الخسائر المالية للمشروع. |
L'associé koweïtien a présenté initialement une demande de réparation correspondant à la totalité des pertes de l'entreprise, tandis que les nonKoweïtiens réclamaient une indemnisation au prorata de leur part dans l'entreprise avant l'invasion. | UN | وطالب الشريك الكويتي في بادئ الأمر بالتعويض عن خسائر العمل التجاري بنسبة 100 في المائة، بينما طالب الشريكان غير الكويتيين بالتعويض عن خسائرهما بالاستناد إلى حصتيهما في ملكية العمل التجاري قبل الغزو. |
Aucun document écrit n'a été fourni à l'appui de cette allégation et le requérant non koweïtien a nié l'existence de cet accord. | UN | ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق. |
Le requérant koweïtien a maintenu qu'il était autorisé à réclamer une indemnisation pour l'intégralité des pertes de l'entreprise. | UN | أما صاحب المطالبة الكويتي فتمسك بما ادعاه من أنه مُنح إذناً بالمطالبة بالتعويض عن 100 في المائة من خسائر المحل التجاري. |
Le requérant non koweïtien a maintenu qu'il était le seul propriétaire de l'entreprise, comme l'attestaient les documents qu'il avait présentés. | UN | وواصل المطالب غير الكويتي زعمه بأنه المالك الوحيد للمشروع التجاري وفقا لما أثبتته الوثائق التي قدمها. |
Le requérant non koweïtien a déclaré qu'après la libération du Koweït il avait repris la même entreprise au Koweït. | UN | وقال المطالب غير الكويتي إنه استأنف تشغيل المشروع ذاته في الكويت بعد التحرير. |
Le requérant koweïtien a présenté une déclaration écrite confirmant le retrait de la partie de sa réclamation concernant les pertes subies par l'entreprise. | UN | وقدم المطالب الكويتي تصريحاً كتابياً يؤكد فيه سحب هذا الجزء من مطالبته الذي يتعلق بخسائر المشروع التجاري. |
Le requérant non koweïtien a réaffirmé qu'il était propriétaire de l'entreprise. | UN | وكرر صاحب المطالبة غير الكويتي أنه مالك المشروع. |
Le requérant koweïtien a nié l'authenticité des documents fournis par le requérant non koweïtien. | UN | وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي. |
Le requérant koweïtien a aussi fourni des pièces attestant que le requérant non koweïtien avait payé un loyer pour les locaux de l'entreprise. | UN | كما قدَّم المُطالِب الكويتي مستندات متعلقة بدفع الإيجار تثبت أنّ المُطالِب غير الكويتي دفع إيجار مقر الشركة. |
Le requérant affirme que de nombreuses mines ont été placées sur l'île pendant la période d'occupation et que le Gouvernement koweïtien a décidé que l'île resterait inhabitée. | UN | ويذكر المطالب أن عدداً هائلاً من الألغام قد نصب في الجزيرة خلال فترة الاحتلال، وأن الحكومة الكويتية قد قررت أن تظل الجزيرة خالية من السكان. |
On rappellera à cet égard que le Gouvernement koweïtien a présenté au Parlement les conventions internationales ci-après, concernant la lutte contre le terrorisme, afin qu'il approuve l'adhésion de l'État du Koweït à ces instruments : | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حكومة دولة الكويت قد قامت بعرض عدد من الاتفاقيات الدولية إلى مجلس الأمة للموافقة على انضمام دولة الكويت إليها معنية بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي: |
La dépouille mortelle d'un deuxième koweïtien a été identifiée le 14 juin. | UN | وجرى التعرف على رفات كويتي ثانٍ، في 14 حزيران/يونيه. |
Le Gouvernement koweïtien a fait savoir que ces citoyens ne pourraient pas rester au Koweït et a offert de verser des indemnités pour leurs biens et avoirs privés. | UN | وقد أوضحت حكومة الكويت أنه لن يكون بامكان هؤلاء المواطنين العراقيين البقاء في الكويت وعرضت دفع تعويض عن ممتلكاتهم وأصولهم الخاصة. |
Le Gouvernement koweïtien a indiqué n'avoir négligé aucun effort pour protéger les droits de l'homme et prévenir tous les actes, y compris les actes de terrorisme, susceptibles de mettre en danger les droits de l'homme ou d'y porter atteinte. | UN | 12 - وأكـدت حكومة الكويت أنها تبذل كل جهد لحماية حقوق الإنسان ومنع ارتكاب أي عمـل، بما في ذلك الأعمـال الإرهابيـة التي يمكن أن تهدد حقوق الإنسان أو تنـال منهـا. |