En particulier, elle a apporté son concours au processus d'indemnisation des ressortissants iraquiens qui s'étaient retrouvés du côté koweïtien de la frontière récemment délimitée. | UN | فقدمت، على وجه الخصوص، المساعدة في عملية تعويض المواطنين العراقيين الذين تبين وجودهم على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى تخطيطها حديثا. |
Le quatrième cas concernait une Iraquienne sortant de la tranchée située du côté koweïtien de la frontière. | UN | والحالة الرابعة تتعلق بامرأة عراقية خرجت من خندق على الجانب الكويتي من الحدود. |
La délégation vénézuélienne se rendait au camp Khor, du côté koweïtien de la frontière, où elle devait rencontrer le commandant de la Force. | UN | وكان المسؤولون الفنزويليون في طريقهم للاجتماع مع قائد القوة في كامب خور على الجانب الكويتي من الحدود. |
A cet effet et en consultation avec le Secrétaire général, un expert suédois impartial en levés de terrain s'emploie actuellement à établir le nombre des ressortissants iraquiens installés du côté koweïtien de la frontière et la valeur des biens qu'ils y possèdent. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وبالتشاور مع اﻷمين العام، يقوم خبير سويدي محايد في مسح اﻷراضي في الوقت الحاضر بتنفيذ مهمة تقدير قيمة الممتلكات وعدد مواطني العراق الموجودين على الجانب الكويتي من الحدود. |
II. La question des agriculteurs iraquiens et de leurs biens du côté koweïtien de la frontière | UN | ثانيا - قضية المزارعين العراقيين وممتلكاتهم في الجانب الكويتي من الحدود: |
Certains ressortissants iraquiens ont subi des pertes du fait de la démarcation de la frontière iraquo-koweïtienne, plusieurs édifices et exploitations agricoles appartenant à des Iraquiens se retrouvant maintenant du côté koweïtien de la frontière. | UN | ولقد تضرر بعض المواطنين العراقيين من جرّاء ترسيم الحدود العراقية الكويتية، إذ أصبح عدد من الدور والمزارع العائدة لهم في الجانب الكويتي من الحدود. |
Par ailleurs, des civils koweïtiens ont tiré sur des membres de l'unité du génie argentine, qui procédaient à l'entretien d'une route du côté koweïtien de la frontière. | UN | ومرة أطلق مدنيون كويتيون النار على أعضاء وحدة الهندسة الأرجنتينية الذين كانوا يقومون بصيانة طريق على الجانب الكويتي من الحدود. |
Les autorités iraquiennes ont en outre exercé des pressions sur les exploitants/propriétaires pour qu'ils refusent de coopérer avec l'expert en levés de terrain chargé par l'Organisation des Nations Unies de faire une évaluation de ces biens et de recenser les citoyens iraquiens se trouvant du côté koweïtien de la frontière. | UN | وعلاوة على ذلك، ضغطت السلطات العراقية على المزارعين ملاك اﻷرض لرفض التعاون مع خبير مسح اﻷراضي المكلف من اﻷمم المتحدة والذي عهدت إليه مهمة تقدير قيمة الممتلكات، وعدد المواطنين العراقيين الموجودين على الجانب الكويتي من الحدود. |
Dans une autre note verbale datée du 9 mars 2009, le Gouvernement koweïtien s'est déclaré disposé à assurer l'accès et la sécurité du côté koweïtien de la frontière. | UN | وأعربت حكومة الكويت أيضا، في مذكرة شفوية مؤرخة 9 آذار/مارس 2009، عن استعدادها لتوفير إمكانية الوصول إلى الجانب الكويتي من الحدود وضمان الأمن عليه. |
Au cours de la période considérée, la situation le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït est devenue de plus en plus tendue en raison d'un rassemblement massif de troupes du côté koweïtien de la frontière. | UN | 20 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ازداد التوتر على طول الحدود بين العراق والكويت نظرا للحشد العسكري الهائل على الجانب الكويتي من الحدود. |
La majeure partie des installations du siège de la MONUIK, à Umm Qasr, ainsi que d'autres éléments de l'infrastructure de la Mission ont été détruits lors du conflit, mais le camp Khor, du côté koweïtien de la frontière, a rouvert en mai comme base d'appui à des opérations humanitaires. | UN | وفيما تعرّض جانب كبير من مقر البعثة في أم قصر وهياكل أساسية أخرى للدمار في غمار الصراع، فقد أعيد فتح كامب خور على الجانب الكويتي من الحدود في أيار/مايو لدعم العمليات الإنسانية. |
Le 18 mars 2002, le point de passage du delta côté koweïtien de la frontière a été inondé, endommageant gravement le matériel de l'ONU et rendant le site inutilisable. | UN | 8 - وفي 18 آذار/مارس 2002، حدث فيضان عند نقطة العبور دلتا على الجانب الكويتي من الحدود مما ألحق تلفا شديدا في معدات الأمم المتحدة وجعل الموقع غير صالح للاستخدام. |
À Jabal Sanam, du côté iraquien de la frontière, où une tour de transmissions de la MONUIK avait été installée, la Mission, pour des raisons de sécurité, n'a pu mener qu'une inspection à la jumelle à partir de divers points de Moon Road du côté koweïtien de la frontière. | UN | وفي جبل سنام على الجانب العراقي من الحدود حيث كانت البعثة قد أقامت برجا للاتصالات، اقتضت الحالة الأمنية أن تكتفي اليونيكوم بتفقد الأوضاع من مواقع مختلفة على طريق " مون رود " على الجانب الكويتي من الحدود وذلك باستخدام مناظير مكبرة. |
c) Problèmes pouvant surgir en raison de la présence d'installations iraquiennes, de citoyens iraquiens et de leurs propriétés dans la zone démilitarisée, du côté koweïtien de la frontière récemment délimitée. | UN | )ج( المشاكل التي قد تنشأ بسبب وجود منشآت عراقية ومواطنين عراقيين وممتلكات للعراقيين في المنطقة المجردة من السلاح على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى ترسيمها مؤخرا. |
c) Problèmes pouvant surgir en raison de la présence d'installations iraquiennes, de citoyens iraquiens et de leurs propriétés dans la zone démilitarisée, du côté koweïtien de la frontière récemment délimitée. | UN | )ج( المشاكل التي قد تنجم بسبب وجود منشآت عراقية ومواطنين عراقيين وممتلكات للعراقيين في المنطقة المجردة من السلاح على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى ترسيمها مؤخرا. |
Le Koweït s'est engagé à indemniser les exploitants/propriétaires iraquiens qui possèdent des biens sis du côté koweïtien de la frontière, comme cela ressort d'une lettre datée du 2 décembre 1992, adressée au Secrétaire général par S. E. le cheikh Sabah Al Ahmad Al Jaber Al Sabah, Premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de l'Etat du Koweït. | UN | إن الكويت ملتزمة بتعويض المزارعين/ملاك اﻷرض العراقيين عن ممتلكاتهم على الجانب الكويتي من الحدود. وهذا موثق في رسالة مؤرخة ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وجهها معالي الشيخ صباح اﻷحمد الجابر الصباح، النائب اﻷول لرئيس الوزراء ووزير الخارجية في دولة الكويت، إلى اﻷمين العام. |
En outre, les autorités iraquiennes continuent de faire pression sur les exploitants/propriétaires pour qu'ils refusent de collaborer avec le géomètre expert recruté par l'ONU, qui est chargé d'expertiser les biens et d'évaluer le nombre de ressortissants iraquiens se trouvant du côté koweïtien de la frontière (S/26449). | UN | وعـــلاوة على ذلك، تواصل السلطـــات العراقيــــة الضغـــط على المزارعين/الملاك لرفض التعاون مع خبير مسح اﻷراضي المكلف من اﻷمم المتحدة والذي عهدت اليه بمهمة تقدير قيمة الممتلكات، وعدد المواطنين العراقيين الموجودين على الجانب الكويتي من الحدود (S/26449). |
Les 20 violations au sol étaient les suivantes : 2 véhicules militaires koweïtiens que l'on a vus entrer dans la zone démilitarisée; 14 civils iraquiens que l'on a vus au volant de leurs véhicules en diverses occasions sur Xray Road du côté koweïtien de la frontière, et un militaire iraquien qui a été vu par quatre fois entrant dans la zone démilitarisée dans un véhicule. | UN | وشملت الانتهاكات البرية البالغ عددها 20 انتهاكا سيارتين عسكريتين كويتيتين شوهدتا تتحركان داخل المنطقة المجردة من السلاح، و 14 مدنيا عراقيا كانوا يقودون سياراتهم في مناسبات مختلفة على طريق إكس - راي على الجانب الكويتي من الحدود وأفراداً عسكريين عراقيين شوهدوا في سيارة تتحرك داخل المنطقة المجردة من السلاح في أربع مناسبات منفصلة. |
Depuis 1993, le ONU a accompli un travail précieux en balisant la frontière entre le Koweït et l'Irak ; le Gouvernement koweitien a donné suite à toutes les recommandations concernant l'élimination des obstacles ou l'accomplissement des travaux préparatoires et affirme qu'il est tout à fait prêt à continuer à fournir l'aide, les facilités et le soutien logistique nécessaires sur le côté koweïtien de la frontière. | UN | 42 - ومضى قائلا إنه منذ عام 1993، ما برحت الأمم المتحدة تؤدي عملا قيما في صيانة العلامات الحدودية بين الكويت والعراق؛ وقد نفذت حكومة بلده جميع التوصيات المقدمة والمتعلقة بإزالة العقبات أو أداء الأعمال التحضيرية كما تؤكد استعدادها التام للاستمرار في توفير ما يلزم من مساعدة ومرافق ودعم لوجيستي على الجانب الكويتي من الحدود. |