Pour les traitements, l'hypothèse était celle d'un taux de progression allant de 4 % à 9,1 % par an selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires. | UN | ويُفترض أن يزيد المرتب سنويا بمعدلات تتراوح بين 9.1 في المائة و 4 في المائة، حسب أعمار الموظفين وفئاتهم الوظيفية. |
Peuvent également entrer en ligne de compte des éléments tels que le sexe, l'âge et l'état de santé. | UN | وقد يؤخذ نوع الجنس والسن والحالة الصحية في الاعتبار عند القيام بهذا التحديد. |
Le montant de cette pension est calculé sur la même base que la pension de retraite au titre de l'âge et des années de service. | UN | ويكون مقدار المعاش مساوياً لمعاش التقاعد المبكر لأسباب السن أو طول الخدمة. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que l'âge et l'identité de l'enfant sont souvent établis de manière arbitraire, faute d'enregistrement des naissances. | UN | وتقلق اللجنة أيضا الطريقة الاعتباطية التي يحدد بها سن الطفل وهويته أحيانا كثيرة، في غياب سجلات قيد المواليد. |
L'ordre est fonction de l'âge et du grade. | Open Subtitles | كيف تم الترتيب ؟ تم الترتيب على أساس السن و الرتبة. |
Cette proportion varie toutefois selon la région linguistique, l'âge et la rubrique considérée. | UN | إلا أن هذه النسبة تتفاوت أحيانا حسب المنطقة اللغوية، والعمر والمواضيع المطروحة. |
Il reste encore à déterminer le nombre exact, l'identité, l'âge et le sexe des personnes qui ont péri à Klecka. | UN | ولم يحدد بعد على وجه الدقة عدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم في كليكة وهويتهم وعمرهم وجنسهم. |
iii) Adoption d'une démarche tenant compte de l'âge et du sexe | UN | `3` اعتماد نهج يراعي السن والمنظور الجنساني |
Pour les traitements, l'hypothèse était celle d'un taux de progression allant de 4 % à 9,1 % par an selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires; | UN | ويُفترض أن يرتفع المرتب سنويا بمعدلات تتراوح بين 9.1 في المائة و 4.0 في المائة حسب عمر الموظف والفئة التي ينتمي إليها؛ |
Répartition de la population des ménages selon l'âge et le sexe | UN | توزيع أعمار أفراد الأسر المعيشية بحسب نوع الجنس |
25. Le tableau 12 donne l’âge moyen et l’ancienneté de l’ensemble du personnel, par catégorie et par classe, au 30 juin 2013. | UN | 25 - يعرض الجدول 12 متوسط أعمار جميع الموظفين ومدة خدمتهم حسب الفئة والرتبة في 30 حزيران/يونيه 2013. |
Entrées de migrants, selon qu'ils sont nationaux ou étrangers et selon l'âge et le sexe | UN | عدد المهاجرين الوافدين حسب حالة المواطنة والسن ونوع الجنس |
Sorties de migrants internationaux, selon qu'ils sont nationaux ou étrangers et selon l'âge et le sexe | UN | عدد المهاجرين الدوليين المغادرين حسب حالة المواطنة والسن ونوع الجنس |
On ne dispose d'aucune statistique qui permettrait de classer selon le sexe, l'âge et la religion, la population active qui est atteinte d'une incapacité. | UN | ولا توجد بيانات إحصائية تسمح بتصنيف السكان النشطين اقتصادياً وفقاً لمعاناتهم على أساس الجنس أو السن أو الدين. |
Pendant la période considérée, la Cour suprême a statué qu'un régime de pension privé qui versait des prestations sur la base de conditions telles que la situation matrimoniale, l'âge et l'invalidité était contraire aux dispositions de la loi de 1993 sur les droits de l'homme. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قررت المحكمة العليا أن أي خطة خاصة للمعاشات التقاعدية توفر استحقاقات تستند إلى عوامل مثل الحالة الزوجية أو السن أو اﻹعاقة تخالف قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
Quand l'âge et le degré de maturité de l'enfant l'autorisent, l'enfant devrait bénéficier de la possibilité d'un entretien personnel avec un fonctionnaire qualifié avant la prise de la décision finale. | UN | وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه. |
Elles sont affaiblies par l'âge et leur vie trépidante. | Open Subtitles | دليل على أنهن ضعفن بسبب التقدم في السن و نمط الحياة السريع |
L'article 5 interdit l'utilisation de faux passeports et visas, ainsi que les déclarations frauduleuses concernant notamment le nom, l'âge et la nationalité. | UN | ويمنع الباب ٥ اﻷجانب من استعمال جوازات سفر أو تأشيرات مزيفة، ومن الادلاء ببيانات شخصية ملفقة مثل الاسم والعمر والجنسية. |
La fourniture de services adaptés à la situation, à l'âge et à la personnalité des jeunes enfants nécessite que tous les personnels soient formés pour travailler avec ce groupe d'âge. | UN | وتقديم خدمات ملائمة لظروف صغار الأطفال وعمرهم وفرديتهم يتطلب تدريب جميع الموظفين على العمل مع هذه الفئة العمرية. |
C. Adoption d'une démarche tenant compte de l'âge et du sexe | UN | جيم - اعتماد نهج يراعي السن والمنظور الجنساني |
iii) L'actuaire a retenu les principales hypothèses suivantes : un taux d'actualisation de 6 %; augmentations annuelles de traitement allant de 5,5 à 10,6 % selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires; et augmentation des frais de voyage de 4 % par an; | UN | ' 3` تتمثل الافتراضات الرئيسية التي استعان بها الخبير الاكتواري في معدل خصم نسبته 6.0 في المائة، وزيادات سنوية في المرتبات تتراوح بين 10.6 في المائة و 5.5 في المائة حسب عمر الموظف والفئة التي ينتمي إليها، وزيادات تكاليف السفر بنسبة 4.0 في المائة في السنة. |
Mais pour moi, l'âge et l'expérience l'emportent à chaque fois sur la jeunesse. | Open Subtitles | العمر و الخبرة يفوز بها الشباب في كل مرة |
vi) Il faut renforcer le suivi des inégalités liées au genre, à l'âge et au handicap dans les lieux publics comme les établissements scolaires et sanitaires; | UN | ' 6` لا بد من تعزيز رصد أوْجه اللامساواة المتصلة بنوع الجنس أو العمر أو الإعاقة في المنافع العامة كالمدارس والمرافق الصحية. |
Pour les traitements, l'hypothèse était celle d'un taux de progression allant de 9,1 % à 4 % par an selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires; | UN | ويُفترض أن تزداد المرتبات سنوياً بمعدلات تتراوح من 9.1 في المائة إلى 4 في المائة بالاستناد إلى عمر الموظفين وفئتهم؛ |
Il est également formé à tenir compte de l'âge et du sexe des détenus. | UN | ويدرَّب الموظفون أيضاً على مراعاة السن ونوع الجنس. |
Des objectifs spécifiques, tenant compte de l'âge et du stade de développement des élèves, sont définis pour chaque cycle, dans le cadre des objectifs généraux de l'enseignement de base. | UN | والأهداف المحددة في إطار كل دورة مدمجة في الأهداف العامة للتعليم الأساسي، وفقاً لعمر الطلاب ومرحلة نمائهم. |