Il a demandé si l'État envisage de relever l'âge minimal de la responsabilité pénale, compte tenu des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
L'État partie devrait relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales, et mettre en place un tribunal des mineurs indépendant de façon à tenir compte de l'âge des intéressés et de la nécessité d'assurer leur réinsertion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم. |
L'État partie devrait relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales, et mettre en place un tribunal des mineurs indépendant pour tenir compte de leur âge et de la nécessité d'assurer leur réinsertion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم. |
Le Comité contre la torture a recommandé à l'Indonésie de relever d'urgence l'âge minimal de la responsabilité pénale et d'abolir tous les châtiments corporels sur les enfants. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب إندونيسيا برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وإلغاء جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال. |
82.15 Relever l'âge minimal de la responsabilité pénale conformément aux normes internationales (Slovaquie); | UN | 82-15- رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية لتتوافق مع المعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
a) De relever à titre prioritaire l'âge minimal de la responsabilité pénale pour le porter à un niveau internationalement acceptable; | UN | (أ) القيام، كمسألة ذات أولوية، برفع الحد الأدنى لسن تحمّل المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |
L'État partie devrait relever d'urgence l'âge minimal de la responsabilité pénale afin de le mettre en conformité avec les normes internationales généralement acceptées dans ce domaine et abolir tout châtiment corporel sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
L'État partie devrait relever d'urgence l'âge minimal de la responsabilité pénale afin de le mettre en conformité avec les normes internationales généralement acceptées dans ce domaine et abolir tout châtiment corporel sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
c) De relever l'âge minimal de la responsabilité pénale conformément à l'Observation générale no 10, notamment les paragraphes 32 et 33; | UN | (ج) أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية وفقاً للتعليق العام رقم 10، ولا سيما الفقرتان 32 و33؛ |
94.26 Songer à relever l'âge minimal de la responsabilité pénale (qui est de 7 ans) (Brésil); | UN | 94-26- النظر في رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (من 7 سنوات) (البرازيل)؛ |
a) De relever l'âge minimal de la responsabilité pénale conformément à l'Observation générale no 10 du Comité, notamment ses paragraphes 32 et 33; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عملاً بتعليق اللجنة العام رقم 10، ولا سيما الفقرتين 32 و33 منه؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a regretté que l'âge minimal de la responsabilité pénale ait été maintenu à 10 ans et noté avec préoccupation que l'âge de la majorité pénale avait été fixé à 17 ans. | UN | ٣٣- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لا يزال 10 أعوام، وأعربت عن قلقها إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية ب17 عاماً. |
93. Le projet de loi nationale sur l'enfance traite de la question de l'âge minimal de la responsabilité pénale afin d'améliorer la justice des mineurs dans un sens conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 92- ويتناول مشروع القانون الوطني بشأن الطفل مسألة الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من أجل تحسين قضاء الأحداث بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité regrette que, en dépit de sa recommandation précédente (CRC/C/15/ Add.224, par. 56), l'État partie ait maintenu l'âge minimal de la responsabilité pénale à 10 ans. | UN | 61- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، رغم توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.224، الفقرة 56)، لا يزال 10 سنوات في الدولة الطرف. |
b) Le relèvement de l'âge minimal de la responsabilité pénale au Liban (fixé à 7 ans) est une nécessité urgente et il devrait être recherché par divers moyens. | UN | (ب) أن رفع السن الدنيا للمسؤولية الجزائية المعتمدة في لبنان (سبع سنوات) هو ضرورة ملحة سيصار إلى متابعة الجهود لتحقيقها. |
a) La faiblesse de l'âge minimal de la responsabilité pénale (7 ans); | UN | (أ) تدني السن الدنيا للمسؤولية الجنائية (سبع سنوات)؛ |
b) De relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et les âges minimaux prescrits dans d'autres domaines conformément aux principes et dispositions de la Convention, et de faire en sorte que les âges retenus soient les mêmes pour les garçons et pour les filles et garantis par loi; | UN | (ب) رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وغير ذلك من الشروط التي تتعلق بالسن الدنيا وفقاً لمبادئ وأحكام الاتفاقية، وضمان حيدتها من الناحية الجنسانية وتطبيقها وفقاً للقانون؛ |
b) Relever l'âge minimal de la responsabilité pénale; | UN | (ب) رفع السن الدنيا للمسؤولية الجزائية؛ |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
a) De relever à titre prioritaire l'âge minimal de la responsabilité pénale pour le porter à un niveau internationalement acceptable; | UN | (أ) القيام، كمسألة ذات أولوية، برفع الحد الأدنى لسن تحمّل المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |