"l'âge minimum pour" - Translation from French to Arabic

    • الحد الأدنى لسن
        
    • والحد الأدنى لسن
        
    • بالحد الأدنى لسن
        
    • كحد أدنى لسن
        
    • الحد الأدنى لسنّ
        
    • اﻷدنى لسن القبول في
        
    • هو الحال بالنسبة للحد اﻷدنى لسن
        
    • وقالت إن سن
        
    • سن قبول
        
    • السن الأدنى للاستخدام
        
    • السن الدنيا للتجنيد
        
    Le Secrétaire général est préoccupé par l'âge minimum pour les filles, qui est discriminatoire et bas par rapport aux normes internationales. UN ويساور الأمين العام القلق لتدني الحد الأدنى لسن زواج الفتيات، وهو تمييزي ومنخفض مقارنة بالمعايير الدولية.
    Élever et faire appliquer l'âge minimum pour le mariage et interdire le travail des filles UN رفع الحد الأدنى لسن الزواج وتطبيقه وحظر عمل الفتيات
    Bien appliquée, cette mesure rendra plus facile l'application de la nouvelle loi sur la protection de la main-d'œuvre, qui porte à 15 ans l'âge minimum pour travailler. UN فتنفيذ ذلك التدبير بنجاح من شأنه أن ييسر تطبيق قانون حماية العاملين الجديد، الذي يرفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 15 سنة.
    l'âge minimum pour l'emploi des enfants est de 12 ans. UN والحد الأدنى لسن الاستخدام هو 12 عاماً.
    Elle aimerait donc savoir les mesures que le Gouvernement prend pour sensibiliser le public au respect de l'âge minimum pour le mariage et mettre fin aux mariages forcés. UN ولذلك، فإنها ترغب في أن تعرف ماذا تفعل الحكومة لتثقيف الجمهور بشأن التقيد بالحد الأدنى لسن الزواج والبعد عن الزواج القسري.
    Une fois que cette disposition aura été appliquée, l'âge minimum pour travailler sera porté à 18 ans. UN وبمجرد تنفيذ حكومتها لهذا الحكم، سترفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 18 سنة.
    Cependant, l'âge minimum pour le mariage diffère suivant la forme de mariage retenue. UN ومع هذا، فإن الحد الأدنى لسن الزواج يتفاوت وفقا لصيغة الزواج المضطلع بها.
    De même, le viol ne peut pas être un motif justifiant l'abaissement de l'âge minimum pour contracter mariage. UN كذلك فإن الاغتصاب لا يعتبر سبباً في خفض الحد الأدنى لسن الزواج.
    Selon, l'article 280 du Code civil, l'âge minimum pour le mariage est fixé à 18 ans pour les hommes et 17 ans pour les femmes. UN ووفقا للمادة 280 من القانون المدني، فإن الحد الأدنى لسن الزواج حدد بـ 18 سنة بالنسبة للرجل و 17 سنة بالنسبة للمرأة.
    l'âge minimum pour le mariage à Maurice est de 18 ans, aussi bien pour les hommes que pour les femmes. UN الحد الأدنى لسن الزواج في موريشيوس، بالنسبة للرجال والنساء، 18 عاماً.
    Cette loi prévoit que pour les unes comme pour les autres l'âge minimum pour contracter mariage est de 16 ans sur autorisation judiciaire. UN ويحدد هذا القانون الحد الأدنى لسن الزواج للجنسين بـ 16 سنة بإذن قضائي.
    Djibouti a fixé à 18 ans l'âge minimum pour se marier. UN ففي جيبوتي، تحدد الحد الأدنى لسن الزواج بـ 18 عاما.
    Le Gouvernement marocain a l'intention de porter l'âge minimum pour le mariage de 15 à 18 ans, conformément à l'article 1 de la Convention relative au droit de l'enfant. UN وذكرت أن حكومتها تعتزم رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 سنة إلى 18 سنة, بما يتفق والمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل.
    l'âge minimum pour l'enrôlement ou l'engagement volontaire dans les forces ou les groupes armés est d'au moins 18 ans; UN الحد الأدنى لسن الالتحاق أو التطوع للتجنيد في القوات أو المجموعات المسلحة يجب أن لا يقل عن 18 سنة.
    l'âge minimum pour le mariage était fixé à 18 ans. UN والحد الأدنى لسن الزواج هو 18 عاماً.
    Lorsque les systèmes d'enregistrement sont permanents, obligatoires et universels, ils facilitent le contrôle de l'âge au moment du mariage et facilitent l'application effective des lois visant à protéger les filles contre les mariages forcés, en particulier des lois sur l'âge minimum pour le mariage. UN فعندما تكون نظم التسجيل دائمة وتطبَّق بشكل إلزامي وشامل، فإنها تيسّر التحقق من سن الزواج، وتدعم التطبيق الفعال للقوانين التي تهدف إلى حماية الطفلة من الزواج القسري، كما أنها تدعم على وجه الخصوص الإنفاذ الفعال للقوانين الخاصة بالحد الأدنى لسن الزواج.
    :: La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant africain fixe également à 18 ans l'âge minimum pour le recrutement dans des forces ou groupes armés et la participation à leurs activités; UN • ينطبق حد السن نفسه على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته الذي يحدد سن 18 عاما كحد أدنى لسن التجنيد والمشاركة في أية قوة مسلحة أو جماعة مسلحة.
    l'âge minimum pour travailler et les conditions de travail des mineurs sont régis par la loi, et les infractions sont sanctionnables aux termes de la loi. UN وينظم القانون الحد الأدنى لسنّ العمل وظروف العمل للصغار، وتقع الانتهاكات تحت طائلة العقاب بموجب القانون.
    Autre sujet de préoccupation : l'écart entre l'âge de la fin de l'obligation scolaire et l'âge minimum pour occuper un emploi. UN كما أن الفارق بين سن إكمال التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن القبول في العمالة مسألة أخرى مثيرة للقلق.
    32. Le Comité est également préoccupé par la non-conformité des dispositions législatives en ce qui concerne la définition juridique de l'enfant et notamment l'âge minimum pour contracter mariage et l'âge de la responsabilité pénale, fixés trop bas. UN ٢٣- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم مطابقة اﻷحكام التشريعية فيما يتعلق بالتعريف القانوني للطفل، مثلما هو الحال بالنسبة للحد اﻷدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية الذي تحدد بسن يقل كثيرا عن مستوى السن الواجب.
    l'âge minimum pour voter était 18 ans. UN وقالت إن سن التصويت هو ١٨ سنة.
    Il a cité l'exemple de l'Afrique du Sud, où l'âge minimum pour les tests de dépistage du VIH sans consentement parental a récemment été ramené à 12 ans. UN وأشار إلى نموذج جنوب أفريقيا حيث تم مؤخرا تخفيض سن قبول الفحص في ما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية لكي يصبح 12 سنة.
    Les bureaux du HCR assurent également le suivi de ces enfants et dispensent une formation aux enfants ayant abandonné l'école, ainsi qu'aux enfants ayant dépassé l'âge minimum pour pouvoir poursuivre des sessions de formation dans le domaine de la langue et de la formation professionnelle, afin qu'ils puissent compter sur eux-mêmes à long terme. UN كما تتم المتابعة المباشرة لمثل هؤلاء الأطفال من قبل مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما يتم تدريب المتسربين من التعليم منهم ممن تجاوز السن الأدنى للاستخدام في دورات تدريبية في مجال اللغة والتدريب المهني بما يؤهلهم على الاعتماد على أنفسهم على المدى البعيد.
    Le premier Protocole est assorti de la Déclaration de mon Gouvernement qui précise sans équivoque que l'âge minimum pour être recruté dans les forces armées est bien de 18 ans révolus. UN حقا إن البروتوكول الأول ينعكس في إعلان حكومتي الذي لا لبس فيه القائل إن السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة هو 18 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more