"l'ère soviétique" - Translation from French to Arabic

    • الحقبة السوفياتية
        
    • فترة الحكم السوفياتي
        
    • الحقبة السوفييتية
        
    • في عهد السوفيات
        
    Plus de 400 000 Arméniens vivaient en Azerbaïdjan pendant l'ère soviétique. UN وكان يعيش في أذربيجان خلال الحقبة السوفياتية ما يربو على 000 400 أرمني.
    Nous n'assumons pas nos responsabilités si nous restons sourds aux conflits non résolus dont l'origine remonte à l'ère soviétique. UN وسيكون تنصلا من مسؤوليتنا، إذا تجاهلنا الصراعات التي لم تجد حلاً بعد، والتي تعود جذورها إلى الحقبة السوفياتية.
    Cette formule a largement contribué à améliorer les conditions de santé des femmes, des filles et des enfants autochtones mais, depuis la fin de l'ère soviétique, les structures en question ont été progressivement démantelées faute de moyens financiers. UN وفي حين أن هذا النموذج ساهم إلى حد كبير في تحسين الظروف الصحية لنساء وفتيات وأطفال الشعوب الأصلية، فقد تم تفكيك هذه العيادات تدريجيا منذ نهاية الحقبة السوفياتية نتيجة لتقلص التدفقات المالية.
    C'est pourquoi l'Azerbaïdjan a pu accéder à l'indépendance dans le respect des frontières territoriales en vigueur durant l'ère soviétique. UN وبناء على ذلك، كان من حق أذربيجان أن تحرز استقلالها ضمن الحدود الإقليمية القائمة خلال الحقبة السوفياتية.
    La situation présente un certain paradoxe. En effet, si la législation adoptée sous l'ère soviétique diverge d'avec la Constitution, les normes internationales et le Concept de réforme judiciaire adopté par le Parlement, il en va de même en ce qui concerne les instruments législatifs russes les plus récents. UN والوضع الى حد ما متناقض ظاهرياً من حيث أن التشريع المعتمد خلال فترة الحكم السوفياتي ليس هو وحده الذي يختلف، بل أيضاً كثير من التشريعات الروسية الحديثة تختلف من ناحية ما مع الدستور ومع المعايير الدولية ومفهوم الاصلاح القضائي المعتمد من البرلمان.
    Pendant l'ère soviétique, il y avait des primes pour les loups. Open Subtitles خلال الحقبة السوفياتية كانت هناك مكافآت للذئاب
    Cependant c'est sur son territoire que se trouvent les principales infrastructures industrielles et centrales électriques moldoves et plus important encore, un important stock d'armes datant de l'ère soviétique. UN ومع ذلك، تحتوي ترانسنيستريا على الهياكل الأساسية الصناعية الرئيسية ومحطات الطاقة في مولدوفا، والأهم من ذلك أنها تحتوي كذلك على مخزونات كبيرة من الأسلحة التي تعود إلى الحقبة السوفياتية.
    De façon conjointe, nous avons transformé 322 tonnes d'uranium hautement enrichi provenant d'armes nucléaires démantelées de l'ère soviétique et 10 tonnes de matières russes utilisables pour des armes. UN وقمنا معا بتحويل 322 طنا متريا من اليورانيوم عالي التخصيب من الأسلحة النووية المفككة من الحقبة السوفياتية و 10 أطنان مترية من المواد التي بحوزة روسيا والتي يمكن استخدامها في الأسلحة.
    Cela a été le cas en Asie centrale pendant la période de réforme qui a suivi l'ère soviétique. UN وهذا هو الذي حدث في وسط آسيا في إطار إصلاحات ما بعد الحقبة السوفياتية().
    24. En tant que pays lourdement touché par les REG, l'Ukraine continue de se débattre avec le problème de l'obsolescence des munitions, de la pollution par les REG et de la gestion des stocks énormes hérités de l'ère soviétique. UN 24- وأوكرانيا، بوصفها بلداً يعاني بشدة من المتفجرات من مخلفات الحرب، لا تزال تتخبط في مشكلة الذخائر المتقادم عهدها والتلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب وإدارة المخزونات الهائلة الموروثة عن الحقبة السوفياتية.
    En ce qui concerne les conditions de détention (art. 10 du Pacte), le Gouvernement arménien a organisé, avec l'aide d'institutions internationales, plusieurs séminaires à l'intention de représentants d'ONG, qui ont pu constater que, contrairement à ce qui se passait à l'ère soviétique, les détenus ont aujourd'hui des droits qui sont effectivement respectés. UN وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز (المادة 10 من العهد)، قال إن الحكومة الأرمنية قد نظمت، بمساعدة مؤسسات دولية عديدة، حلقات دراسية موجهة إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين أمكنهم التثبت من أن للمحتجزين حقوقاً يتم احترامها الآن بالفعل، خلافاً لما كان عليه الوضع خلال الحقبة السوفياتية.
    88. M. Boot (Ukraine) dit que sa délégation attache une grande importance aux actions internationales en faveur de la mise en œuvre du Protocole V. L'Ukraine est toujours aux prises avec le problème des munitions périmées et inutilisables, de vastes zones contaminées par des restes explosifs des deux Guerres mondiales, et des stocks considérables hérités de l'ère soviétique. UN 88- السيد بوت (أوكرانيا) قال إن وفده يعلّق أهمية كبرى على الجهود الدولية الداعمة لتنفيذ البروتوكول الخامس. ولا تزال أوكرانيا تكابد مشكلة الذخائر المتقادمة وغير الصالحة للاستعمال، ووجود مساحات شاسعة ملوّثة بالمتفجرات التي خلّفتها الحرب العالمية الثانية، ومخزونات كبيرة آلت إليها من الحقبة السوفياتية.
    27. Conformément aux actions nos 14 et 16 du Plan d'action de Nairobi, les Coprésidents du Comité permanent sur la destruction des stocks ont accordé une attention particulière aux problèmes particuliers associés à la mise en œuvre des obligations découlant de l'article 4 par les États parties qui doivent détruire des grandes quantités de mines PFM datant de l'ère soviétique. UN 27- وعملاً بالإجراءين رقم 14 ورقم 16 من خطة عمل نيروبي، أولى الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات اهتماماً خاصاً للتحديات التي تواجهها تلك الدول الأطراف التي يجب عليها تدمير كميات ضخمة من الألغام المجنحة التي يعود عهدها إلى الحقبة السوفياتية في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 4.
    28. Conformément aux actions nos 14 et 16 du Plan d'action de Nairobi, les Coprésidents du Comité permanent sur la destruction des stocks ont accordé une attention particulière aux problèmes particuliers associés à la mise en œuvre des obligations découlant de l'article 4 par les États parties qui doivent détruire des grandes quantités de mines PFM datant de l'ère soviétique. UN 28- وعملاً بالإجراءين رقم 14 ورقم 16 من خطة عمل نيروبي، أولى الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات اهتماماً خاصاً للتحديات التي تواجهها تلك الدول الأطراف التي يجب عليها تدمير كميات ضخمة من الألغام المجنحة التي يعود عهدها إلى الحقبة السوفياتية في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 4.
    Ces crédits ont notamment servi à remettre en état et rénover les établissements pour peine, à assurer la réfection de fond en comble des bâtiments et installations construits sous l'ère soviétique ou juste après, et à construire de nouveaux établissements, conformes aux normes internationales. UN واستخدمت هذه الاعتمادات بوجه خاص لترميم وتجديد مراكز الاحتجاز، والقيام بإصلاحات شاملة في المباني والمنشآت التي شُيدت خلال فترة الحكم السوفياتي أو بعدها بقليل، وبناء منشآت جديدة مطابقة للمعايير الدولية.
    La nécessité de maintenir cet engagement à l'unité européenne et de surmonter les difficultés économiques qui se posent est désormais renforcée par de nouveaux défis géopolitiques. Plus particulièrement, l'ambition de la Russie qui semble vouloir retrouver son influence de l'ère soviétique conteste l'ordre fondé sur des règles qui avait été créé après la Seconde Guerre mondiale. News-Commentary الواقع أن ضرورة الحفاظ على هذا الالتزام بالوحدة الأوروبية، والتغلب على الصعوبات الاقتصادية التي تنشأ، تتعزز بفِعل تحديات جيوسياسية جديدة. وأبرز هذه التحديات طموح روسيا الملحوظ لاسترداد نفوذها في الحقبة السوفييتية والذي يشكل تحدياً للنظام القائم على القواعد الذي تأسس بعد الحرب العالمية الثانية، وموجة التطرف الديني والسياسي التي تهدد القيم الديمقراطية والليبرالية.
    L'idéologie de l'égalité entre hommes et femmes imposée pendant l'ère soviétique a eu pour effet de déclencher une réaction contraire en Estonie au début des années 90, où l'on a tenté de remettre en valeur les rôles traditionnellement dévolus à chaque sexe. UN وإيديولوجية المساواة بين الرجل والمرأة التي فرضت قسرا في عهد السوفيات قوبلت في إستونيا في بداية تسعينات القرن العشرين بمحاولة رجعية لإحياء الأدوار التقليدية للجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more