Parallèlement, l'écart des salaires entre les femmes et les hommes s'est réduit de 3 %. | UN | وفي نفس الوقت تناقصت الفجوة في الأجور بين النساء والرجال بنسبة 3 في المائة. |
Elle espère que des efforts plus importants seront entrepris pour réduire l'écart des salaires et pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le monde du travail. | UN | وأعربت عن أملها في بذل جهود أكبر لتخفيض الفجوة في الأجور والقضاء على التمييز ضد المرأة في العمالة. |
Une étude sur l'écart des salaires en fonction du sexe sur le marché du travail islandais. | UN | :: دراسة حول فجوة الأجور حسب الجنس في سوق العمل في أيسلندا. |
l'écart des salaires entre hommes et femmes est le plus apparent dans le secteur public qui est celui qui emploie le plus de femmes. | UN | 26 - وأضافت قائلة إن الفارق في الأجور بين الرجال والنساء يتجلى أكثر في القطاع العام، حيث يعمل أكبر عدد من النساء. |
La Commission a considéré que l'écart des salaires entre les hommes et les femmes est encore important et il espère que le Gouvernement continuera à fournir des informations dans son prochain rapport sur les mesures adoptées ou envisagées pour continuer à le réduire. | UN | ومن رأي اللجنة أن الثغرة في الأجور بين الرجال والنساء لا تزال كبيرة، وهي على ثقة من أن الحكومة ستوفر، في تقريرها القادم، معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمواصلة تضييق هذه الثغرة. |
Le fait qu'elles sont employées dans des secteurs mal rémunérés, et que l'écart des salaires entre hommes et femmes perdure, le préoccupe également. | UN | ويقلقها أيضا أن المرأة تشتغل أساسا في الوظائف الزهيدة الأجر، وأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
246. Le Comité a également recommandé que le Gouvernement s'attache à resserrer l'écart des salaires entre hommes et femmes selon le principe d'une rémunération égale pour un travail égal. | UN | ٦٤٢ - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الحكومة باتخاذ تدابير لسد فجوة اﻷجور بين النساء والرجال بموجب مبدأ اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي. |
À propos du paragraphe e) de l'article 2 de la Convention, elle indique que, si la Lituanie a fortement réussi à remédier à la ségrégation verticale et horizontale des emplois et à l'écart des salaires dans le secteur privé, il se pourrait que la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes ne soit pas suffisante pour remédier à une discrimination structurelle persistante. | UN | وبالإشارة إلى المادة 2 (ه) من الاتفاقية، لاحظت أنه على الرغم من أن ليتوانيا حققت النجاح الكبير في تناول التمييز العمودي والأفقي في الوظائف وفجوة الأجور في القطاع الخاص، فإن قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل قد لا يكون وافيا بغرض تناول التمييز البنيوي القائم. |
Afin de réduire l'écart des salaires dans le secteur privé, certaines entreprises mettent au point des structures de salaires plus objectives basées sur les évaluations de travail. | UN | وأوضحت أنه من أجل سد الفجوة في الأجور في القطاع الخاص، تعكف بعض الشركات الخاصة على وضع هياكل أكثر موضوعية للأجور استنادا إلى تقييمات الوظائف. |
Au printemps de 2002, la cité de Reykjavík a publié une nouvelle enquête qui a révélé que l'écart des salaires entre les hommes et les femmes avait été réduit de 50 % parmi ces employés et était à ce moment là d'environ 7 % en faveur des hommes. | UN | وفي ربيع عام 2000 نَشرت بلدية ريكيافيك دراسة استقصائية جديدة كشفت أن الفجوة في الأجور بين الجنسين فيما بين موظفيها قد تم تخفيضها بنسبة 50 في المائة وكانت في ذلك الوقت تقريباً 7 في المائة لصالح الرجل. |
l'écart des salaires entre les femmes et les hommes est plus prononcé dans le secteur public et les femmes qui travaillent dans l'hôtellerie et la restauration ainsi que dans l'enseignement et l'agriculture sont les moins bien payées. | UN | وكانت الفجوة في الأجور بين النساء والرجال أكثر وضوحا في القطاع العام، وحصلت النساء العاملات في قطاع الفنادق وتوريد الأغذية، وفي قطاع التعليم والقطاع الزراعي على أدنى الأجور. |
12. l'écart des salaires s'est amélioré au cours des deux dernières années à l'unisson d'une rapide expansion économique, ce qui a conduit de nombreuses femmes à réintégrer le marché du travail. | UN | 12 - وأضاف أن الفجوة في الأجور بين الجنسين قد تحسنت على مدى السنتين الماضيتين نظرا للتوسع السريع في الاقتصاد، مما دعا كثير من النساء إلى الالتحاق بالقوة العاملة من جديد. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter des textes législatifs garantissant une rémunération égale pour un travail de valeur égale afin de réduire et d'éliminer l'écart des salaires entre les femmes et les hommes conformément à la recommandation générale no 13 du Comité et à la Convention de l'OIT sur l'égalité de rémunération. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تشريعات تكفل المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وذلك من أجل تضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها تمشيا مع التوصية العامة رقم 13 الصادرة عن اللجنة ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور. |
Un rapport de 2004 sur l'écart des salaires entre les hommes et les femmes, cité par le gouvernement, a conclu que les raisons principales de l'écart des salaires sont les différences des niveaux d'éducation, de l'expérience de travail et le fait que les hommes et les femmes occupent des emplois différentes dans les secteurs publics et privés. | UN | وخلص تقرير أُعد في عام 2004 عن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، استشهدت به الحكومة، إلى أن الأسباب الرئيسية لهذه الفجوة في الأجور هو الفرق في مستويات التعليم والخبرة في مجال العمل وأن الرجال والنساء يؤدون وظائف مختلفة في القطاعين العام والخاص على السواء. |
À ce sujet, l'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour réduire l'écart des salaires entre hommes et femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لسد فجوة الأجور بين الرجل والمرأة. |
À ce sujet, l'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour réduire l'écart des salaires entre hommes et femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لسد فجوة الأجور بين الرجل والمرأة. |
Les compléments versés pour réaliser l'égalité et compenser les faibles salaires convenus dans le cadre des conventions collectives, ont aussi contribué à réduire l'écart des salaires entre les hommes et les femmes. | UN | غير أنها أشارت إلى أن المدفوعات التكميلية الخاصة بكفالة المساواة وتعويض أصحاب الأجور المنخفضة، التي تم الاتفاق عليها من خلال مفاوضات جماعية، قد ساعدت هي الأخرى في تضييق فجوة الأجور. |
Veuillez fournir des informations sur les taux de chômage des femmes par rapport à ceux des hommes, sur l'écart des salaires entre les hommes et les femmes et la discrimination professionnelle, ainsi que sur les tendances à plus long terme. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن معدلات البطالة لدى النساء مقارنة بالرجال، وعن الفارق في الأجور بينهما، والفصل الوظيفي، وعن الاتجاهات على مر الزمن. |
La Commission de la condition de la femme n'a pas examiné expressément l'élimination de la pauvreté; mais elle a débattu des politiques et des mesures législatives qui éliminent l'inégalité des sexes sur le lieu de travail, en particulier l'écart des salaires entre les hommes et les femmes. | UN | 8 - وفي حين لم تتناول لجنة وضع المرأة هدف القضاء على الفقر في حد ذاته فإن مداولات هذه اللجنة قد ركزت على السياسات والتشريعات التي تقضي على عدم المساواة بين الجنسين في أماكن العمل، بما في ذلك الثغرة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Le fait qu'elles sont employées dans des secteurs mal rémunérés, et que l'écart des salaires entre hommes et femmes perdure, le préoccupe également. | UN | ويقلقها أيضا أن المرأة تشتغل أساسا في الوظائف الزهيدة الأجر، وأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
246. Le Comité a également recommandé que le Gouvernement s'attache à resserrer l'écart des salaires entre hommes et femmes selon le principe d'une rémunération égale pour un travail égal. | UN | ٦٤٢ - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الحكومة باتخاذ تدابير لسد فجوة اﻷجور بين النساء والرجال بموجب مبدأ اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي. |
Au cours de cette même période 1997-2007, l'écart des salaires moyens des hommes et des femmes s'est réduit : sur la base de 100 pour le salaire moyen masculin, les femmes sont passées de 63,1% de ce salaire en 1997 à 66,9% en 2007. | UN | وتحسن أيضا التفاوت في الأجر بين الجنسين من ناحية نسبة متوسط أجر المرأة بالمقارنة بالرجل. وإذا كان متوسط أجر الرجل 100، فإن متوسط أجر المرأة زاد من 63.1 في عام 1997 إلى 66.9 في عام 2007. |
Passant aux questions d'emploi, l'intervenante dit qu'en 2011 l'écart des salaires entre hommes et femmes s'est réduit de 9,6 % pour le salaire horaire moyen. | UN | 6 - وانتقلت إلى المسائل المتعلقة بالتوظيف وقالت إنه في عام 2011 انخفضت الفجوة في الأجر بين الجنسين إلى نسبة 9.6 في المائة لمتوسط الأجر عن ساعة واحدة. |