Il est temps de fermer l'écart entre la réalité sur le terrain et la rhétorique dans cette salle, | UN | لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد. |
l'écart entre la promotion des idéaux de la Charte et leur réalisation continue de s'agrandir. | UN | إن الفجوة بين الترويج لمثاليات الميثاق وتحقيقها فعلا تزداد اتساعا. |
l'écart entre la rémunération moyenne des femmes et celle des hommes commence à se resserrer, du fait à la fois de l'augmentation de la rémunération des femmes et de la diminution de celle des hommes. | UN | وبدأت تضيق الفجوة بين متوسط أجور النساء والرجال بسبب زيادة اﻷجر المدفوع للنساء من جهة، وتناقص أجر الرجال من جهة أخرى. |
Dans l'ensemble, l'écart entre la législation et la pratique reste important et représente toujours un défi. | UN | وبشكل عام، لا تزال الفجوة بين التشريع والممارسات السائدة واسعة وصعبة التذليل. |
En outre, des mesures visant à réduire l'écart entre la loi et la pratique doivent être activement prises. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي العمل بجد على وضع تدابير تتيح ردم الهوة بين القانون والممارسة. |
La réduction de l'écart entre la législation relative aux droits de la femme et la pratique dans ce domaine; | UN | :: تضييق الفجوة بين القانون وتطبيقاته فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Le transfert du pouvoir au citoyen s'accompagne également de nombreux défis, notamment la nécessité de combler l'écart entre la mobilisation populaire et les institutions politiques traditionnelles. | UN | إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية. |
Parallèlement, l'écart entre la participation des femmes et celle des hommes dans les régions rurales est plus marqué qu'entre celle des femmes et des hommes dans les régions urbaines. | UN | وبالتالي فإن الفجوة بين مشاركة المرأة والرجل الريفي أكبر من الفجوة بين المرأة والرجل الحضري. |
Très concrètement, quel est l'écart entre la législation et la pratique? | UN | وبصورة عامة، ما مدى اتساع الفجوة بين القانون والممارسة؟ |
En outre, l'écart entre la rémunération de la fonction publique de référence et son propre point de référence dans le secteur privé est encore important. | UN | كما أن الفجوة بين جدول مرتبات الخدمة المدنية ﻷساس المقارنة وبين نقطتها المرجعية في القطاع الخاص ما زالت واسعة. |
l'écart entre la rhétorique des résolutions du Conseil et des mesures qu'il prend pour les appliquer sur le terrain s'est encore élargi. | UN | وإن الفجوة بين العبارات البلاغية الطنانة في قرارات المجلس وبين أدائه على أرض الواقع لتنفيذها اتسعت. |
Toutefois, il importe de réduire l'écart entre la théorie et la réalité. | UN | غير أن الفجوة بين المثال والواقع تحتاج إلى تقليص. |
L'État partie devrait s'efforcer davantage de combler l'écart entre la pratique et la loi en ce qui concerne la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لسد الفجوة بين الممارسة والقانون فيما يتعلَّق بالتعذيب. |
L'État partie devrait s'efforcer davantage de combler l'écart entre la pratique et la loi en ce qui concerne la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لسد الفجوة بين الممارسة والقانون فيما يتعلَّق بالتعذيب. |
Le troisième retard est le retard dans la satisfaction des besoins, qui mesure l'écart entre la réalisation des engagements et les besoins estimatifs des pays en développement. | UN | أما الفجوة الثالثة فتسمى فجوة الاحتياجات، وتقيس الفجوة بين الوفاء بالالتزامات والاحتياجات المقدّرة للبلدان النامية. |
Le recours à un système d'innovation offre des solutions permettant de combler l'écart entre la science et la technologie et le secteur de production. | UN | ويوفر النهج المتعلق بنظام الابتكارات حلولاً لسد الفجوة بين العلم والتكنولوجيا والقطاع الإنتاجي. |
Cette souplesse doit aussi servir d'exemple pour raccourcir l'écart entre la prise des décisions par le Fonds et le décaissement en faveur des pays concernés. | UN | كما يجب أن تشكل تلك المرونة نموذجا لسد الفجوة بين عملية صنع القرار داخل الصندوق وصرف الأموال للبلدان المعنية. |
Nous devons combler l'écart entre la législation et les moyens de la faire appliquer et entre le consensus normatif que nous réaffirmons aujourd'hui et l'action concertée dont nous avons convenu il y a cinq ans. | UN | لا بد إذن من بذل جهود أكبر، فنحن بحاجة إلى سد الفجوة بين التشريع والإنفاذ، وبين توافق الآراء المعياري الذي نؤكد اليوم عليه والعمل المتضافر الذي اتفقنا عليه منذ خمس سنوات خلت. |
La pauvreté s'accentue et l'écart entre la ville et la campagne se creuse. | UN | وازداد الفقر واتسعت الهوة بين المدينة والريف. |
Notre tâche réside maintenant dans la mise en pratique : c'est-à-dire combler l'écart entre la rhétorique et la réalité. | UN | ويجب أن تتمثل مهمتنــا اﻵن في التنفيذ: أي ردم الهوة بين القول والواقع. |