Une stratégie de financement sur 15 ans a été définie pour combler l'écart entre le passif et le montant accumulé. | UN | وقد وُضعت صيغة لاستراتيجية تمويل مدتها 15 سنة لتمويل الفجوة بين قيمة الخصوم الأصلية والمبلغ الذي تم تمويله. |
l'écart entre le nord et le sud est source d'injustice sociale au sud et de profond mécontentement au nord. | UN | وتسبب الفجوة بين شمال البلد وجنوبه شعورا بالظلم الاجتماعي لدى سكان الجنوب وشعورا عميقا بالسخط لدى سكان الشمال. |
En ce qui concerne la technologie de la construction, l'écart entre le nombre de garçons et le nombre de filles se présentant aux examens est encore important. | UN | وبالنسبة لمواد تكنولوجيا البناء فإن الفجوة بين الفتيان والفتيات المتقدمين للامتحانات لا تزال واسعة. |
Comparer et chiffrer l’écart existant entre le régime des pensions et autres avantages sociaux offerts par les organisations appliquant le régime commun et ceux des employeurs de référence afin de calculer les traitements. | UN | مقارنة وتحديد مقدار الفارق في المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية لدى النظام الموحد للأمم المتحدة ولدى أرباب العمل المتخذين كأساس للمقارنة من أجل تحديد المرتبات. |
b) i) Diminution de l'écart entre le montant définitif des dépenses et celui des crédits ouverts (en pourcentage) | UN | (ب) ' 1` نقص النسبة المئوية لانحراف النفقات النهائية عن الاعتمادات النهائية |
ii) Diminution de l'écart entre le montant des affectations extrabudgétaires et celui des dépenses | UN | ' 2` تقليص الفرق في النسب المئوية بين المخصصات الخارجة عن الميزانية والنفقات |
Il permet de mesurer l'écart entre le revenu moyen (ou la dépense moyenne) des pauvres et le seuil de pauvreté, exprimé en proportion du seuil de pauvreté. La somme de tous les écarts de pauvreté peut être interprétée comme le montant minimum des transferts nécessaires pour amener l'ensemble de la population pauvre au niveau du seuil de pauvreté. | UN | ويقيس هذا المؤشر الفارق بين الدخل المتوسط للفقراء )أو انفاقهم( وخط الفقر معبرا عنه بوصفه نسبة الى عدد السكان ومن الممكن تفسير مجموع فجوات الفقر كلها على أنه يشكل المبلغ اﻷدنى للتحويلات اللازمة لرفع الفقراء من السكان بأكملهم الى الحد الذي يوازي خط الفقر. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre fin à la ségrégation professionnelle et à combler l'écart entre le taux de chômage et les salaires des femmes et des hommes, notamment en recourant à des mesures spéciales temporaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود للقضاء على التمييز المهني في مجال العمل والفوارق في معدلات البطالة ومستويات الأجور بين النساء والرجال، بما في ذلك عن طريق تطبيق تدابير خاصة مؤقتة. |
Malgré les dispositions relatives à cette question qui figurent dans les Accords de Matignon et de Nouméa, et en dépit des efforts consentis pour améliorer la situation, l'écart entre le niveau d'éducation des jeunes Kanaks et celui des jeunes Européens reste important. | UN | وعلى الرغم من الأحكام الواردة بهذا الشأن في اتفاقات ماتينيون ونوميا، ومن الجهود الرامية إلى تغيير الوضع نحو الأفضل، لا تزال هناك فجوة واسعة في مستوى التعليم بين الكاناك الشباب ونظرائهم الأوروبيين. |
:: Favoriser des rémunérations équitables et non-discriminatoires pour réduire l'écart entre le coût des produits de première nécessité et le salaire minimum | UN | :: التشجيع على دفع أجور عادلة بعيدا عن أي تمييز بما يضيق الفجوة بين تكلفة سلة السلع الأساسية والمرتب الأساسي. |
Le revenu réel des travailleurs a augmenté et l'écart entre le coût de la vie et le salaire minimum est en diminution constante. | UN | فقد ارتفع الدخل الحقيقي للعمال، وهو ما ضيق على نحو مطرد الفجوة بين تكاليف سلة السلع الأساسية والأجر الأساسي. |
Réduction de l'écart entre le statut de droit et de fait des femmes | UN | تضييق الفجوة بين الوضع القانوني والفعلي للمرأة0 ترويج الاتفاقية0 |
La Commission a été chargée d'attacher une importance particulière à la réduction de l'écart entre le nombre des hommes et celui des femmes dans ce secteur, c'est-à-dire en accroissant la proportion des hommes. | UN | وأوعز إلى اللجنة بأن تعلق أهمية خاصة على تضييق الفجوة بين الجنسين في هذا القطاع، أي زيادة نسبة الرجال فيه. |
Si cette situation persiste, l'écart entre le Nord et le Sud ne fera que se creuser davantage. | UN | إن استمرار الوضع الراهن سيزيد الفجوة بين الشمال والجنوب. |
Dans les programmes précédents, l'écart entre le réel et l'abstrait fondé sur l'idéologie a toujours été remarquable. | UN | 107 - وفي البرامج السابقة، كانت الفجوة بين الواقع والمطلق الذي يرتكز على الأيديولوجية فجوة ملحوظة بصفة دائمة. |
. Toutefois, en raison de l’écart d’inflation entre le Brésil et ses principaux partenaires commerciaux, le real était devenu surévalué. | UN | ومع ذلك فبالنظر إلى الفارق في معدل التضخم بين البرازيل وشركائها التجاريين الرئيسيين، فإن القيمة التي حُددت للريال كانت أكبر من قيمته الحقيقية. |
La différence de salaire mensuel tient à l'écart entre le nombre d'heures travaillées par les hommes et celui des femmes - un écart d'environ 15 heures par mois. | UN | ويرجع الفرق في المرتب الشهري إلى الفارق في ساعات عمل الرجل مقارنة بساعات عمل المرأة، والفارق يبلغ في المتوسط 15 ساعة شهرياً. |
Cela est particulièrement vrai en Amérique latine et dans les Caraïbes, où l'écart entre le nombre désiré et le nombre effectif d'enfants chez les femmes sans instruction est près de deux fois supérieur à celui enregistré chez les femmes instruites. | UN | وهذا الأمر صحيح خاصة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث يكون الفارق بين معدلات الخصوبة المرغوب فيها ومعدلات الخصوبة الفعلية لدى النساء غير المتعلمات تقريبا ضعف الفارق في صفوف النساء اللائي حصلن على تعليم عال. |
b) i) Diminution de l'écart entre le montant définitif des dépenses et celui des crédits ouverts (en pourcentage); | UN | (ب) ' 1` نقص النسبة المئوية لانحراف النفقات النهائية عن الاعتمادات النهائية؛ |
ii) Diminution de l'écart entre le montant des affectations extrabudgétaires et celui des dépenses | UN | ' 2` تقليص الفرق في النسب المئوية بين المخصصات الخارجة عن الميزانية والنفقات |
Il permet de mesurer l'écart entre le revenu moyen (ou la dépense moyenne) des pauvres et le seuil de pauvreté, exprimé en proportion du seuil de pauvreté. La somme de tous les écarts de pauvreté peut être interprétée comme le montant minimum des transferts nécessaires pour amener l'ensemble de la population pauvre au niveau du seuil de pauvreté. | UN | ويقيس هذا المؤشر الفارق بين الدخل المتوسط للفقراء )أو انفاقهم( وخط الفقر معبرا عنه بوصفه نسبة الى عدد السكان ومن الممكن تفسير مجموع فجوات الفقر كلها على أنه يشكل المبلغ اﻷدنى للتحويلات اللازمة لرفع الفقراء من السكان بأكملهم الى الحد الذي يوازي خط الفقر. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre fin à la ségrégation professionnelle et à combler l'écart entre le taux de chômage et les salaires des femmes et des hommes, notamment en recourant à des mesures spéciales temporaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود للقضاء على التمييز المهني في مجال العمل والفوارق في معدلات البطالة ومستويات الأجور بين النساء والرجال، بما في ذلك عن طريق تطبيق تدابير خاصة مؤقتة. |
164. Bien que substantiel, l'écart entre le revenu des hommes et des femmes qui occupent des emplois similaires à expérience et compétence égales, tend à se réduire. | UN | ٤٦١ - وبينما لا تزال هناك فجوة واسعة في الدخل بين الرجال والنساء المتماثلين في المهارات والخبرة، والذين يؤدون وظائف متماثلة، فإن هذه الفجوة ما فتئت في تناقص. |
Au cours des dernières décennies, l'écart entre le taux de scolarisation des garçons et celui des filles, ainsi qu'entre leurs taux d'alphabétisation, s'est considérablement atténué, dans toutes les régions. | UN | وطوال العقود القليلة الماضية، تحقق تقدم هام في تضييق الفجوة الموجودة بين معدلات تسجيل الصبية ومعدلات تسجيل البنات والفارق بين الجنسين من حيث الإلمام بالقراءة والكتابة في جميع المناطق. |
ii) Diminution (en pourcentage) de l'écart entre le montant des crédits extrabudgétaires et celui des dépenses | UN | ' 2` خفض النسبة المئوية للفرق بين المخصصات الخارجة عن الميزانية والنفقات |
l'écart entre le montant prévu pour 2011 et le budget approuvé pour 2010 s'explique principalement par la réduction de frais de communication du service radio de la mission, ce dernier ayant été transféré à la Sierra Leone Broadcasting Corporation. | UN | 131 - ويعزى الفرق بين الاعتمادات المقترحة لعام 2011 والميزانية المعتمدة لعام 2010 إلى انخفاض التكاليف المتصلة بالاتصالات للخدمة الإذاعية للبعثة، التي تم نقلها إلى هيئة الإذاعة المستقلة في سيراليون. |