"l'écart entre les pays" - Translation from French to Arabic

    • الفجوة بين البلدان
        
    • الفجوة القائمة بين البلدان
        
    • الهوة بين البلدان
        
    • الثغرة بين البلدان
        
    La fin de la guerre froide, loin d'aplanir les difficultés, creuse davantage l'écart entre les pays développés et les pays en développement. UN إن نهاية الحرب الباردة، بدلا من أن تقضي على المصاعب، زادت من توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il nous incombe la responsabilité de continuer à oeuvrer pour réduire l'écart entre les pays riches et pauvres et de s'assurer que la mondialisation se fasse au bénéfice de toute l'humanité. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة العمل لتقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة وضمان أن تستفيد البشرية كلها من العولمة.
    II nous incombe la responsabilité de prendre une décision ferme et effective pour réduire l'écart entre les pays riches et pauvres et s'assurer que la globalisation se fasse au bénéfice de toute l'humanité. UN ولا بد أن نعمل الآن بحسم وفعالية لخفض الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة ولضمان استفادة كل البشر من العولمة.
    77. Il faudrait parvenir à diminuer de moitié la mortalité maternelle et infantile, et en particulier réduire l'écart entre les pays développés et les pays en développement. UN ٧٧ - ينبغي تحقيق الهدف المتمثل في تقليل معدل وفيات الرضع واﻷمهات بمقدار النصف، مع الاهتمام بصفة خاصة بتضييق الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La mondialisation a également aggravé l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN كما أدت العولمة إلى زيادة اتساع الهوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    En outre, le Rapporteur spécial encourage les gouvernements à réduire l'écart entre les pays disposant de technologies de pointe et les autres. UN وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان.
    L'on peut se demander si la mondialisation a véritablement pour but d'élargir l'écart entre les pays développés et les pays en développement. UN وتساءل عما إذا كان الغرض من العولمة هو زيادة سعة الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    l'écart entre les pays riches et les pays pauvres s'agissant du PNB par habitant s'est encore creusé. UN ومن ثم، فقد تزايد اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة فيما يتصل بالناتج المحلي الفردي.
    Elle souhaiterait connaître le point de vue du Président sur la manière de combler l'écart entre les pays développés et les pays en développement. UN وقالت إنها مهتمة في أن تسمع آراءه بشأن طريقة جسر الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    En outre, bien que certains pays en développement connaissent une croissance rapide, l'écart entre les pays développés et de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, a augmenté; UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن بعض البلدان النامية تحقق نموا سريعا، فقد اتسعت الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا سيما منها أقل البلدان نموا؛
    Le droit au développement offrait de meilleures possibilités de développement aux pays à des stades de développement différents, en vue de combler l'écart entre les pays développés et les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وأشير إلى أن الحق في التنمية يؤكد إتاحة فرص عادلة ومتساوية للتنمية للجميع في مختلف مراحل التنمية، وذلك بهدف القضاء على الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    L'organisation favorise le développement et la croissance et contribue à la réduction de l'écart entre les pays moins développés et les pays riches. UN وتعزز المنظمة التنمية والنمو وتسهم في تقليص الفجوة بين البلدان الأقل نموا والدول الغنية.
    Dans un monde où l'écart entre les pays riches et les pays pauvres s'accroît chaque jour, la nécessité d'une coopération économique et technique entre les pays en développement ne peut être surestimée. UN وفي عالم تتسع فيه يوميا الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة، تكتسي الحاجة إلى قيام تعاون اقتصادي وتقني فيما بين البلدان النامية أهمية لا يمكن المبالغة في تصويرها.
    Les pays donateurs devraient effectuer le transfert de ces technologies à des conditions préférentielles. Cela permettrait de renforcer la coopération internationale et de réduire l'écart entre les pays développés et les pays en développement. UN ويتعين على الدول المانحة أن تقوم بنقل هذه التكنولوجيا بشروط ميسرة، وهي عملية ستسهم في تعزيز التعاون الدولي وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le problème du clivage numérique est dans l'immédiat un des plus sérieux, et l'Afrique du Sud se félicite des efforts faits pour diminuer l'écart entre les pays dans ce domaine. UN وأضاف إن الفاصل الرقمي يمثل أخطر الجوانب، في الوقت الراهن وأن جنوب أفريقيا ترحب بالجهود المبذولة للتقليل من الفجوة بين البلدان في هذا المجال.
    En dépit des progrès réalisés dans ce sens, l'écart entre les pays développés et les pays en développement demeure considérable et tend à se creuser compte tenu de la rapidité des progrès techniques dans ce domaine. UN فرغم ما أحرز من تقدم في هذا الاتجاه، فلا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كبيرة بل هي آخذة في الاتساع بالنظر إلى سرعة خطو التقدم التكنولوجي.
    Il souhaite, au contraire, les encourager à augmenter les capacités de tous les pays, pour démocratiser le recours à ces nouvelles technologies et réduire l'écart entre les pays avancés du point de vue technologique et les autres. UN ويود المقرر الخاص، أن يشجيع الحكومات على العكس من ذلك، على زيادة القدرات في كل بلد لتعميم التكنولوجيات الجديدة وتقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً والبلدان الأخرى.
    L'une des grandes tâches de l'avenir, alors que la libéralisation économique s'étend à travers le monde, est de faire en sorte que la mondialisation aille de pair avec le redressement des déséquilibres sociaux et comble l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN وفي إطار التحرر الاقتصادي على صعيد العالم بأسره، يوجد تحد من أكبر تحديات المستقبل، وهو كفالة تواؤم العولمة مع عمليات تصحيح الاختلالات الاجتماعية، إلى جانب اضطلاع هذه العولمة بسد الفجوة القائمة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    48. Mme IBRAIMOVA (Kirghizistan) déclare que l'écart entre les pays développés d'une part et les pays en développement et les pays à économie en transition d'autre part devrait être comblé, notamment par l'adoption d'un mécanisme équitable pour la participation effective du dernier groupe de pays au système commercial international. UN 48 - السيدة إبرايموفا (قيرغيزستان): قالت إنه ينبغي أن يكون سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو، من ناحية، والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من ناحية أخرى، عن طريق إجراءات من بينها وضع آلية عادلة لتحقيق مشاركة فعَّالة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي.
    l'écart entre les pays en développement et les pays développés reste d'une ampleur inadmissible. UN ولا تزال الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على اتساعها غير المقبول.
    l'écart entre les pays en développement et les pays développés reste d'une ampleur inadmissible. UN ولا تزال الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على اتساعها غير المقبول.
    - Combler l'écart entre les pays en développement ou les pays à économie en transition qui ont des besoins clairement définis en matière de renforcement des capacités et les Parties qui sont en mesure de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN - سد الثغرة بين البلدان النامية الأطراف، والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي لديها احتياجات واضحة إلى بناء القدرات، والأطراف القادرة على تنفيذ التزاماتها التي ترتبها الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more