Par ailleurs, l'écart entre les sexes dans les taux d'inscription s'est creusé, comme on peut le voir au tableau suivant : | UN | وعلاوة على ذلك، تزداد باطراد الفجوة بين الجنسين في نسبة القيد، كما يتضح من الجدول التالي: |
l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire a diminué et il convient de s'en féliciter. | UN | لقد تقلصت الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي، وهذا أمر ينبغي الاحتفاء به. |
Depuis 1999, le Koweït a comblé l'écart entre les sexes dans le domaine de l'enseignement. | UN | ومنذ عام 1999 أغلقت دولة الكويت الفجوة بين الجنسين في التعليم. |
Si des progrès ont été relevés en ce qui concerne la réduction de l'écart entre les sexes dans le domaine de l'éducation, l'action devait être renforcée dans tous les autres domaines. | UN | وفي حين لوحظ إحراز بعض التقدم في تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال التعليم، فإنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل في جميع القطاعات. |
La Banque mondiale rapporte que l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire a disparu dans presque tous les pays. | UN | أفاد البنك الدولي بأن الفجوات بين الجنسين في التعليم الابتدائي قد سدت في معظم البلدان. |
La réduction de l'écart entre les sexes dans l'agriculture aurait des retombées positives significatives pour ce secteur et pour la société tout entière. | UN | ومن شأن سد الفجوة الجنسانية في مجال الزراعة أن يحقق أيضا مكاسب كبيرة لهذا القطاع وللمجتمع ككل. |
Les progrès accomplis pour réduire l'écart entre les sexes dans l'enseignement ont été modestes; le ratio femmes-hommes ayant au minimum suivi des études dans l'enseignement secondaire, qui était de 0,6 en 1990, a atteint 0,7 en 2010. | UN | ولا يزال التقدم المحرز في تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم متواضعا. وتحسَّن معدل الإناث إلى الذكور ممن حصلن على التعليم الثانوي على الأقل، من 0.6 في عام 1990 إلى 0.7 في عام 2010. |
Solutions fondées sur la psychologie pour réduire l'écart entre les sexes dans les domaines des sciences, des technologies, de l'ingénierie et des mathématiques. | UN | الحلول القائمة على علم النفس لردم الفجوة بين الجنسين في ميادين العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
Des efforts sont également déployés pour réduire l'écart entre les sexes dans les écoles, y compris notamment grâce à la création d'un service pour l'inscription des filles. | UN | وقالت إن الجهود تُبذَلُ أيضاً لتضييق الفجوة بين الجنسين في المدارس، بطرق منها إنشاء دائرة لتسجيل البنات في المدارس. |
Des efforts sont faits pour réduire l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire et supérieur et veiller à ce que les femmes participent aux prises de décisions. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لسد الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والمراحل العليا، لكفالة إشراك المرأة في عملية صنع القرار. |
D'autres programmes ont été mis en oeuvre pour augmenter le nombre des inscriptions féminines à l'école grâce à des projets destinés à réduire l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire et à des projets de soutien à l'éducation des enfants. | UN | وتم تنفيذ برامج أخرى لزيادة التحاق اﻹناث بالمدارس عن طريق برامج تهدف إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي وعن طريق مشاريع الدعم لتحسين تعليم الطفل. |
Dans ce contexte, il se réjouit des initiatives de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture visant à combler l'écart entre les sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | وأعربت المتحدثة في هذا السياق، عن ترحيب بلدها بمبادرات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الرامية إلى سد الفجوة بين الجنسين في التعليم. |
Aucun pays n'est parvenu à combler l'écart entre les sexes dans tous les domaines de la vie économique et sociale. | UN | 32- لم يفلح أي بلد في سد الفجوة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Ce recul n'a cependant pas permis de combler l'écart entre les sexes, dans les campagnes comme dans les villes. À 21 %, le taux d'analphabétisme dans les campagnes est sept fois supérieur à l'écart entre les taux masculin et féminin dans les villes. | UN | وحتى هذا الانخفاض لم يسهم في ردم الفجوة بين الجنسين في كل من الريف والمدينة إذ شكلت نسبة الأمية في الريف 21 في المائة أي أكبر بسبع مرات من الفجوة في معدلات الأمية لكلا الجنسين في الحضر. |
Son programme vise principalement à instruire les élèves au sujet de l'écart entre les sexes dans l'éducation et à les aider à récolter des fonds pour financer les études des filles dans les écoles partenaires. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج المنظمة في تثقيف التلاميذ بشأن الفجوة بين الجنسين في التعليم ودعم الطلبة الذين يقومون بجمع التبرعات من أجل تعليم الفتيات في المدارس الشريكة. |
Le secteur privé devait donc s'impliquer davantage, non seulement pour offrir aux femmes des perspectives d'emploi et de travail décent dans les domaines scientifiques, mais aussi pour promouvoir leur rôle au travail et réduire l'écart entre les sexes dans certains domaines d'activité. | UN | ونتيجة لذلك، تلزم زيادة مشاركة القطاع الخاص ليس فقط من أجل توفير فرص التوظيف والعمل اللائق للنساء في الميادين المتصلة بالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، بل أيضا من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مكان العمل، وتقليص الفجوة بين الجنسين في بعض القطاعات. |
De réels progrès ont été réalisés au cours des 20 dernières années pour réduire l'écart entre les sexes dans l'éducation et s'assurer que plus d'enfants, garçons et filles, reçoivent une éducation primaire. | UN | وقد أحرز تقدم قوي على مدى السنوات العشرين الماضية لتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم وكفالة حصول مزيد من الأطفال، فتيانا وفتيات، على التعليم الابتدائي. |
Si des progrès ont été relevés en ce qui concerne la réduction de l'écart entre les sexes dans le domaine de l'éducation, l'action devait être renforcée dans tous les autres domaines. | UN | وفي حين لوحظ إحراز بعض التقدم في تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال التعليم، فإنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل في جميع القطاعات. |
En ce qui concerne l'OMD no 1, la Gambie a progressé dans la réduction de l'extrême pauvreté, bien qu'il existe encore de grandes disparités entre les zones urbaines et les zones rurales. On peut s'attendre à ce qu'elle atteigne l'OMD no 2 et comble en partie l'écart entre les sexes dans l'éducation. | UN | 99 - وأضاف قائلا إن غامبيا أحرزت فيما يتعلق بالهدف 1 التقدم في الحد من الفقر المدقع، على الرغم من أنه لا يزال هناك تفاوت كبير بين المناطق الريفية والحضرية، وإنه يتوقع أن تحقق غامبيا الهدف 2 وتعمل على تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في الحصول على التعليم. |
l'écart entre les sexes dans l'espérance de vie s'est réduit et des réussites ont été enregistrées dans le domaine de la planification familiale. | UN | كما تم تضييق الفجوات بين الجنسين في مجال العمر المتوقع، وإحراز نجاح في مجال تخطيط الأسرة. |
l'écart entre les sexes dans l'enseignement a été réduit et c'est au niveau secondaire, en zone rurale, qu'il reste le plus prononcé. | UN | 9 - وقد أُحرز تقدم في تضييق الفجوة الجنسانية في مجال التعليم، حيث لا يزال أكبر تفاوت على المستوى الثانوي موجودا في المناطق الريفية. |
Le rapport filles/garçons inscrits dans l'enseignement primaire et secondaire permet de suivre l'écart entre les sexes dans l'enseignement. | UN | فنسبة البنات إلى البنين في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي تبيِّن الفرق بين الجنسين في التعليم. |
Éliminer l'écart entre les sexes dans l'éducation ajoute 0,5 % au produit intérieur brut par habitant; chaque année de scolarisation des filles augmentera de 10 à 20 % leurs revenus. | UN | ويؤدي سد الثغرة بين الجنسين في التعليم إلى إضافة 0,5 في المائة إلى نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في البلد؛ وتزيد كل سنة من الدراسة دخل المرأة بنسبة تتراوح ما بين 10 و 20 في المائة. |
Réduire l'écart entre les sexes dans l'enseignement et dans le domaine de l'alphabétisation; | UN | التخفيف من فجوة النوع الاجتماعي في مجال التعليم والأمية. |