On s'est attaché en particulier à réduire autant que faire se peut l'écart entre les zones rurales et urbaines sur le plan des services éducatifs et sanitaires. | UN | وقد بُذل مجهود خاص لتضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية في الخدمات التعليمية والصحية. |
Une croissance inclusive est indispensable pour réduire l'écart entre les zones rurales et urbaines et la dépendance de la population à l'égard de l'agriculture pluviale signifie que les changements climatiques risquent de compliquer la lutte contre la pauvreté, comme cela a été le cas en 2011. | UN | وقال إن تحقيق نمو يشمل الجميع أمر ضروري لسد الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية وإن الاعتماد على الزراعة البعلية يعني أن تغير المناخ يمكن أن يعيق مكافحة الفقر، كما حدث في عام 2011. |
L'ONUDI pourrait contribuer à combler l'écart entre les zones urbaines et les zones rurales où les besoins sont énormes et où il serait difficile de réduire la pauvreté sans un certain degré d'industrialisation. | UN | وبوسع اليونيدو أن تساعد على سد الفجوة بين المناطق الحضرية من ناحية والريف باحتياجاته الهائلة من الناحية الأخرى، علما بأن الحد من الفقر في المناطق الريفية لا يمكن أن يتحقق دون قدر من التصنيع. |
L'objectif principal est d'offrir un filet de sécurité aux personnes les plus pauvres et les plus marginalisées afin de combler l'écart entre les zones urbaines et rurales. | UN | والهدف الرئيسي هو إقامة شبكة أمان لأفقر الفئات في شعبنا وأكثرها تهميشاً وذلك من أجل سد الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
De plus, les États membres de la CESAO seront sensibilisés à l'importance de l'aspect social du développement sectoriel. Pour y parvenir, on identifiera des activités de production, de transport et de télécommunication qui bénéficient aux secteurs les plus défavorisés de la société, notamment aux femmes et on réduira l'écart entre les zones rurales et urbaines. | UN | كما سيُزاد وعي الدول الأعضاء في اللجنة لأهمية التصدي للجانب الاجتماعي للتنمية القطاعية عن طريق تحديد أنشطة الإنتاج والنقل والاتصالات التي تعود بالنفع على فئات المجتمع المحرومة، ولا سيما النساء، وتساعد على سد الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
256. Pour combler dans la mesure du possible l'écart entre les zones rurales et les zones urbaines en matière de logement, des maisons modèles ont été construites dans chaque province pour veiller à ce que tous les logements soient conformes à la maison modèle. | UN | 256- ولمحاولة سد الفجوة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية من حيث هياكل الإسكان قدر الإمكان، تم بناء منزل نموذجي في كل مقاطعة لكفالة مطابقة جميع الإنشاءات لمعايير المنزل النموذجي. |
En vue de réduire l'écart entre les zones rurales et les zones urbaines, il applique les trois programmes de développement national, à savoir : i) le Programme de développement des zones frontalières; ii) le Plan concernant 24 zones spéciales de développement; et iii) le Plan de développement rural intégré. | UN | وبغية تضييق الفجوة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، اضطلعت الحكومة بمشاريع التنمية الوطنية الثلاثة، وهي: ' 1` مشروع تنمية المناطق الحدودية؛ ' 2` مشروع إقامة 24 منطقة تنمية خاصة؛ ' 3` مشروع التنمية الريفية المتكاملة. |
Il visait à améliorer la santé de la population, en particulier des femmes et des enfants, en faisant reculer les infections causées par l'eau insalubre et les mauvaises conditions d'hygiène, en relevant le niveau de vie, en mettant en place des infrastructures et en réduisant l'écart entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | واستهدف هذا البرنامج تحسين صحة الشعب، لاسيما النساء والأطفال، بالحد من الإصابة بالأمراض التي يسببها الماء غير المأمون والمرافق الصحية عير المأمونة، واستهدف رفع مستويات المعيشة، وبناء الهياكل الأساسية وتضييق الفجوة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
En vue de réduire l'écart entre les zones rurales et les zones urbaines, il met en œuvre trois programmes de développement national, à savoir : i) le Programme de développement des zones frontalières; ii) le Plan en faveur des 24 zones spéciales de développement; et iii) le Plan de développement rural intégré. | UN | وبغية تضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية، تنفذ الحكومة البرامج الإنمائية الوطنية الثلاثة، وهي ' 1` برنامج تنمية المناطق الحدودية، و ' 2` خطة لـ 24 منطقة إنمائية خاصة، و ' 3` خطة إنمائية ريفية متكاملة. |
En vue de réduire l'écart entre les zones rurales et les zones urbaines, il met en œuvre trois programmes de développement national, à savoir : i) le Programme de développement des zones frontalières; ii) le Plan en faveur des 24 zones spéciales de développement; et iii) le Plan de développement rural intégré. | UN | وبغية تضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية، تنفذ الحكومة البرامج الإنمائية الوطنية الثلاثة، وهي: ' 1` برنامج تنمية المناطق الحدودية؛ ' 2` الخطة المتصلة بأربع وعشرين منطقة إنمائية خاصة؛ ' 3` الخطة الإنمائية الريفية المتكاملة. |
Afin d'éliminer la pauvreté, le Myanmar a lancé son plan national de développement, qui vise essentiellement à permettre un développement équilibré par le biais de la croissance économique et de la réduction de l'écart entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | 47 - وقال إن ميانمار قامت من جانبها، في سعيها إلى القضاء على الفقر، بشن الخطة الإنمائية الوطنية التي تركِّز على تحقيق التنمية المتوازنة عن طريق النمو الاقتصادي وتضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية. |
104.44 Poursuivre les efforts entrepris en vue d'atteindre un développement équilibré qui permette de combler l'écart entre les zones rurales et urbaines, en prêtant une attention spéciale à la réalisation des OMD concernant la santé (Soudan); | UN | 104-44- مواصلة جهودها من أجل تحقيق تنمية متوازنة لسد الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية، مع إيلاء اهتمام خاص لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة (السودان)؛ |