Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. | UN | وتمشيا مع هذا الإنجاز، تقوم حكومة نيبال بمواصلة تبسيط إجراءاتها لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. | UN | وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر. |
l'écart entre riches et pauvres se creusait. | UN | وتتزايد الفجوة بين الأغنياء والفقراء اتساعاً. |
l'écart entre riches et pauvres s'était creusé, mettant en évidence la nécessité d'examiner les politiques suivies. | UN | وقد تعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، مما يبرز الحاجة إلى النظر في السياسات المتبعة. |
Quant à la lutte contre la pauvreté elle est l'une des priorités fixées par le président brésilien qui a lancé un appel pour que des efforts spéciaux soient déployés en vue de réduire le nombre de femmes vivant en dessous du seuil de pauvreté et de resserrer l'écart entre riches et pauvres. | UN | أما فيما يتعلق بمكافحة الفقر، فهذه إحدى الأولويات التي حددها رئيس البرازيل الذي دعا إلى بذل جهود خاصة للحد من عدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، وتجسير الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
Les efforts de réduction de l'écart entre riches et pauvres et entre zones urbaines et rurales n'ont encore produit que des résultats limités. | UN | ولا تزال النتائج التي تحققت حتى الآن في مجال سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين المناطق الحضرية والريفية محدودة. |
l'écart entre riches et pauvres atteint à l'heure actuelle des proportions scandaleuses. | UN | ولقد بلغت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مستويات يندى لها الجبين. |
La croissance mondiale rapide a créé 45 millions de nouveaux emplois en 2007, mais a également creusé l'écart entre riches et pauvres. | UN | وقد أوجد النمو السريع على نطاق العالم 45 مليون وظيفة جديدة في عام 2007، ولكن ذلك وسع أيضا الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Sans ce nouvel esprit de communion dans les relations internationales, en particulier dans les relations internationales économiques, il était impossible d'éliminer la pauvreté et de réduire l'écart entre riches et pauvres aussi bien au sein d'un même pays qu'entre pays. | UN | وبدون روح التشارك الجديدة هذه في العلاقات الدولية، وخاصةً في العلاقات الاقتصادية الدولية، سيستحيل اجتثاث الفقر وتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
La santé maternelle est un autre domaine dans lequel l'écart entre riches et pauvres est net. | UN | 33 - ومن المجالات التي تتضح فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء المجال المتعلق بصحة الأم. |
Au cours de cette même période, 69 pays en développement ont enregistré une croissance zéro ou négative en termes de revenus. l'écart entre riches et pauvres s'accroît et il continuera de le faire si des mesures préventives ne sont pas prises d'urgence. | UN | وخلال الفترة نفسها، سجلت مستويات الدخل في 69 بلداً نامياً نمواً صفرياً أو سلبياً.وأضاف قائلاً إن الفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الزيادة وستستمر كذلك ما لم يتم اتخاذ تدابير وقائية عاجلة. |
Des études effectuées en Afrique et en Amérique latine laissent à penser qu'il faut introduire des garde-fous afin que les pauvres ne continuent pas à être laissés pour compte et que l'écart entre riches et pauvres ne s'élargisse pas. | UN | وفي ضوء الدراسات التي أجريت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، يتعين اتباع نهج يتميز بالحرص فيما يتعلق بالخصخصة، من أجل توفير الضمانات ضد تراجع إمكانية حصول الفقراء على الخدمات، ومن أجل تفادي اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
En outre, la croissance, en termes bruts, doit s'accompagner de mesures d'équité pour réduire l'écart entre riches et pauvres, si l'on veut que la réduction de la pauvreté soit véritablement efficace. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يرافق النمو بالقيمة الإجمالية اتخاذ تدابير للإنصاف بغية تخفيض الفجوة بين الأغنياء والفقراء إذا أريد للحد من الفقر أن يكون فعالا بالقيمة الحقيقية. |
La communauté internationale doit lutter plus résolument contre la pauvreté, car l'écart entre riches et pauvres continue de se creuser. | UN | وينبغي تسريع وتيرة عمل المجتمع الدولي الرامي إلى التخفيف من وطأة الفقر، حيث إن الفجوة بين الأغنياء والفقراء في اتساع مستمر. |
Dans un rapport sur la pauvreté au Cambodge intitulé Cambodia Having Poverty by 2015 (Poverty Assessment 2006), la Banque mondiale constate que bien que la pauvreté ait reculé, l'étude de la répartition des richesses supplémentaires produites montre que l'écart entre riches et pauvres se creuse de manière alarmante. | UN | وقد خلص تقرير البنك الدولي بشأن تقييم الفقر في كمبوديا لعام 2006 إلى أن توزيع الثروات يعكس اتساعاً مذهلاً في الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وذلك على الرغم من انخفاض الفقر. |
Le Brésil, l'Algérie et le Nigéria avaient mentionné la croissance spectaculaire de l'Inde tout en s'interrogeant à juste titre sur les risques d'exclusion et d'aggravation de l'écart entre riches et pauvres. | UN | وذكر أن البرازيل والجزائر ونيجيريا قد أشارت إلى النمو الاستثنائي الذي حققته الهند لكنها طرحت صواباً أسئلةً بشأن ما إذا كان هذا النمو جامعاً للكل وما إذا كانت الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعاً. |
Le Brésil, l'Algérie et le Nigéria avaient mentionné la croissance spectaculaire de l'Inde tout en s'interrogeant à juste titre sur les risques d'exclusion et d'aggravation de l'écart entre riches et pauvres. | UN | وذكر أن البرازيل والجزائر ونيجيريا قد أشارت إلى النمو الاستثنائي الذي حققته الهند لكنها طرحت صواباً أسئلةً بشأن ما إذا كان هذا النمو جامعاً للكل وما إذا كانت الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعاً. |
Considérant que le commerce équitable doit reposer sur les principes de pérennité, d'équité, de transparence et d'égalité des sexes, de façon à réduire l'écart entre riches et pauvres, | UN | وإذ ترى أن التجارة العادلة ينبغي أن تقوم على مبادئ الاستدامة والإنصاف والشفافية والمساواة بين الجنسين من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، |
Plusieurs participants ont insisté sur la nécessité d'élaborer des mécanismes pratiques à tous les niveaux - mondial, régional et local - pour réduire la pauvreté et combler l'écart entre riches et pauvres, et d'intensifier la coopération internationale en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وشدد عدة مشاركين على ضرورة إعداد آلية عملية على كل الصعد - العالمي والإقليمي والمحلي - لتخفيف وطأة الفقر وتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتكثيف التعاون الدولي صوب ذلك الهدف. |
18. Réorienter les dépenses en matière d'armements vers des solutions plus productives et socialement responsables, qui pourraient aider à combler l'écart entre riches et pauvres dans le monde et à améliorer corollairement la sécurité; | UN | 18 - أن تُعيد توجيه الإنفاق على الأسلحة نحو خيارات تتسم بقدر أكبر من المردود والمسؤولية الاجتماعية ويمكن أن تساعد على سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء في العالم، وهو ما يعزز الأمن بدوره. |
On craint de plus en plus que les échanges internationaux, loin de réduire l'écart entre riches et pauvres, contribuent en fait à creuser davantage cet écart. | UN | وهناك قلق متزايد من أن التجارة الدولية تعمل كأداة، بدلاً من تضييق الهوة بين الأغنياء والفقراء، يمكن في الواقع أن تزيدها اتساعاً . |