"l'écart existant" - Translation from French to Arabic

    • الفجوة القائمة
        
    • الهوة
        
    • الاختلاف القائم
        
    Il faudrait combler l'écart existant entre pays développés et pays en développement dans le domaine de l'éducation. UN كما ينبغي سد الفجوة القائمة في مجال التعليم بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Il faudrait consacrer une somme de quelque 83 350 000 dollars pour combler l'écart existant entre les services offerts à Jérusalem-Est et ceux dont disposaient les résidents de Jérusalem-Ouest. UN وأشار التقرير الى أن تضييق الفجوة القائمة بين الخدمات المقدمة في القدس الشرقية وتلك المتوفرة في القدس الغربية سيتطلب زهاء٠٠٠ ٣٥٠ ٨٣ دولار.
    Il faut souligner ici que les mesures prises par les institutions monétaires internationales dans le cadre de leur politique et de leur programme d'action ont eu pour principale conséquence d'aggraver la pauvreté et d'élargir l'écart existant entre riches et pauvres. UN ويجب اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التدابير التي اتخذتها المؤسستان النقديتان الدوليتان في إطار سياستهما وبرنامج عملهما أفضت إلى زيادة حدة الفقر وتوسيع الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    l'écart existant entre la reconnaissance des droits et leur réalisation était également un motif de préoccupation. UN كما أُعرب عن القلق بخصوص الهوة القائمة بين الاعتراف بالحقوق وإعمالها.
    Le Comité note aussi que l'écart existant entre les ressources disponibles et les besoins effectifs de la population est encore aggravé par les conditions climatiques extrêmes que le pays a connues récemment, et qui constituent également un sérieux obstacle à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN 268- وتسلم اللجنة أيضاً بأن الاختلاف القائم بين الموارد المتاحة واحتياجات الناس يزداد تفاقماً بسبب الظروف المناخية الشديدة التي سادت مؤخراً في منغوليا، والتي تشكل أيضاً عائقاً خطيراً أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Soulignons ici que les mesures prises par les institutions monétaires internationales dans le cadre de leur politique et de leur programme d'action ont eu pour principale conséquence d'aggraver la pauvreté et d'élargir l'écart existant entre riches et pauvres. UN ويجب اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التدابير التي اتخذتها المؤسسات النقدية الدولية في إطار سياستها وبرنامج عملها كانت أهم نتائجها زيادة حدة الفقر وتوسيع الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    25. La notion de < < jumelage > > entre un pays développé et un pays en développement offrait un moyen concret de réduire l'écart existant. UN 25- وقد يكون مفهوم " التوأمة " بين بلد متقدم وآخر نام وسيلة عملية لتضييق الفجوة القائمة.
    Comment le droit au développement pourrait-il réduire l'écart existant entre pays développés et pays en développement au moyen de la coopération et de la solidarité internationales? UN كيف سيساعد إعمال الحق في التنمية على تقليص الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة عن طريق التعاون والتضامن الدوليين؟
    Il a appelé l'attention des participants sur l'écart existant entre les capacités de production et l'infrastructure de normalisation dans les initiatives internationales en cours visant à renforcer les capacités des pays en développement à participer au commerce international. UN واسترعى المدير العام انتباه المشاركين إلى الفجوة القائمة بين قدرات العرض ومعاييره في المبادرات الدولية الحالية لبناء قدرات البلدان النامية للمشاركة في التجارة العالمية.
    L'Union européenne prend acte des progrès réalisés ces dernières années dans le financement de l'action contre la pandémie, mais elle est préoccupée par l'écart existant en ce qui concerne le financement dans les années à venir. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في إيجاد التمويل للتصدي للوباء، ولكن القلق يساوره بشأن الفجوة القائمة فيما يتعلق بالتمويل في الأعوام المقبلة.
    Il juge particulièrement préoccupants les données que l'État partie a fournies concernant l'écart existant entre le taux de fécondité constaté et le taux de fécondité attendu des femmes boliviennes, notamment en milieu rural, ainsi que le grand nombre de grossesses chez les adolescentes et les conséquences que cela entraîne pour l'exercice de leurs droits. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء البيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الفجوة القائمة بين معدل الخصوبة الفعلي ومعدل الخصوبة المرغوب فيه في صفوف النساء في بوليفيا، خاصة في المناطق الريفية، إضافة إلى ارتفاع عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وما يترتب عليه من عواقب على تمتعهن بحقوقهن.
    Il juge particulièrement préoccupants les données que l'État partie a fournies concernant l'écart existant entre le taux de fécondité constaté et le taux de fécondité attendu des femmes boliviennes, notamment en milieu rural, ainsi que le grand nombre de grossesses chez les adolescentes et les conséquences que cela entraîne pour l'exercice de leurs droits. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء البيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الفجوة القائمة بين معدل الخصوبة الفعلي ومعدل الخصوبة المرغوب فيه في صفوف النساء في بوليفيا، خاصة في المناطق الريفية، إضافة إلى ارتفاع عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وما يترتب عليه من عواقب على تمتعهن بحقوقهن.
    Les crises économiques et financières en plus du changement climatique ont largement contribué à l'approfondissement de l'écart existant entre les riches et les pauvres dans les pays en développement et même dans ceux développés. UN وقد ساهمت بنسبة كبيرة الأزمات الاقتصادية والمالية، بالإضافة إلى تغير المناخ، في تعميق الفجوة القائمة بين الأغنياء والفقراء في البلدان النامية وحتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Conformément à la Déclaration de Jomtien sur l'éducation pour tous, il faudrait combler d'ici à l'an 2000 l'écart existant dans l'alphabétisation de base et fonctionnelle selon qu'il s'agit des filles ou des garçons et des pays développés ou du monde en développement. UN ووفقا ﻹعلان جومتيين بشأن التعليم للجميع، ينبغي إزالة الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال محو اﻷمية اﻷساسي والوظيفي بحلول عام ٢٠٠٠، وتقليل أوجه التباين في مجال محو اﻷمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    * La faible volonté politique des instances nationales et territoriales lorsqu'il s'agit d'accueillir et de soutenir les programmes, cette attitude qui apporte la preuve de l'écart existant entre le discours idéologique et la pratique; UN * الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب الوكالات المركزية والمحلية لقبول البرامج ودعمها. ويوضح هذا الموقف الفجوة القائمة بين المقال الايديولوجي والتطبيق العملي.
    La LMCDH relève l'écart existant entre le niveau de l'enseignement public et celui de l'enseignement privé. UN ولاحظت الرابطة المغربية للمواطنة وحقوق الإنسان الفجوة القائمة بين مستوى التعليم في القطاعين العام والخاص(113).
    Un autre facteur contribuant à perpétuer l'écart existant entre les principes et la pratique était l'absence de données ventilées par sexe ou, comme l'indiquait l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), l'utilisation insuffisante des données disponibles aux fins de l'analyse par sexe. UN وكان العامل الآخر الذي يساهم في استمرار الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات وهو انعدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس أو عدم كفاية استخدام البيانات المتاحة للتحليل الجنساني، مثلما أشارت إلى ذلك المنظمة الدولية للهجرة.
    Il convenait, à cet égard, de réduire l'écart existant entre pays développés et pays en développement. UN لذا يلزم تضييق الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في هذا المجال.
    Il fallait, toutefois, prendre davantage conscience de la nécessité d'agir dans l'immédiat et de dénoncer l'écart existant entre les promesses et les réalisations. UN إلا أنه ينبغي توفر ما هو أكثر من إحساس جماعي باﻹلحاحيـة ونفاد الصبر والغضب إزاء الهوة التي تفصل بين القول والفعل.
    Il convenait, à cet égard, de réduire l'écart existant entre pays développés et pays en développement. UN لذا يلزم تضييق الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في هذا المجال.
    Le Comité note aussi que l'écart existant entre les ressources disponibles et les besoins effectifs de la population est encore aggravé par les conditions climatiques extrêmes que le pays a connues récemment et qui constituent également un sérieux obstacle à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN 10- وتسلم اللجنة أيضاً بأن الاختلاف القائم بين الموارد المتاحة واحتياجات الناس يزداد تفاقماً بسبب الظروف المناخية الشديدة التي سادت مؤخراً في منغوليا، والتي تشكل أيضاً عائقاً خطيراً أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more