L'intention n'est pas que les pays du Nord dictent leur comportement à ceux du Sud. Au contraire, l'un des aspects fascinants de la rédaction du rapport a été l'échange d'expériences entre pays du Sud. | UN | بيد أن القصد لن يكون أن تملي بلدان الشمال تعليماتها على بلدان الجنوب؛ بلى، فأحد الجوانب المثيرة للاهتمام في كتابة التقرير كان تبادل الخبرات بين بلدان الجنوب. |
iv) Promotion de l'échange d'expériences entre projets, à partir de la GDT financée par le Programme opérationnel 15 du FEM; | UN | تشجيع تبادل الخبرات بين المشاريع استنادا إلى أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي التي تمول عن طريق البرنامج التنفيذي رقم 15 التابع لمرفق البيئة العالمية؛ |
L'Association a pour objectif d'encourager l'échange d'expériences entre ses membres et la coopération interrégionale; son action s'est développée depuis 2007 selon trois axes principaux : | UN | ترمي الرابطة إلى تشجيع تبادل الخبرات بين أعضائها وتحقيق التعاون الأقاليمي. وقد تطورت أنشطتها منذ عام 2007 وفق ثلاثة محاور رئيسية هي: |
Depuis 110 ans déjà l'UIP a contribué à encourager les contacts et à promouvoir l'échange d'expériences entre les parlementaires de tous les pays. | UN | فالاتحاد يسهم منذ ١١٠ سنة في إقامة الاتصالات وتعزيز تبادل الخبرات فيما بين البرلمانيين من كل البلدان. |
Le PNUD soutient la coopération Sud-Sud en favorisant activement l'échange d'expériences entre pays en développement. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التعاون بين الجنوب والجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعاً نشطاً. |
l'échange d'expériences entre les communautés a prouvé être un mécanisme adéquat pour la promotion des bonnes pratiques en matière d'apprentissage des droits de l'homme. | UN | لقد ثبت أن تبادل الخبرات المجتمعية يشكل آلية ملائمة لتعزيز أفضل الممارسات في مجال تعلُّم حقوق الإنسان. |
Il a souligné l'importance des ateliers organisés pour promouvoir cette intégration et l'échange d'expériences entre secteurs. | UN | وشدّد على أهمية عقد حلقات عمل ترمي إلى تعزيز إدماج التكيف في صلب التنمية وتبادل التجارب بين القطاعات. |
À cet égard, l'organisation entend donner la priorité à la promotion de l'échange d'expériences entre les États membres, à la préparation par le SELA d'études analytiques et comparatives et aux activités de suivi des principales questions économiques d'ordre mondial en accordant une attention particulière à leurs aspects régionaux et sous-régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم المنظمة إعطاء اﻷولوية لتعزيز تبادل الخبرات بين الدول اﻷعضاء، وﻹعداد المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية لدراسات تحليلية ومقارنة للموضوعات الاقتصادية العالمية الرئيسية ومتابعة العمل المتعلق بها مع الاهتمام الخاص بجوانبها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Les procédures spéciales de protection des droits de l'homme pertinentes devraient être conviées à ces réunions périodiques d'experts, en vue d'améliorer la compréhension et de mieux tirer parti de l'échange d'expériences entre les différents acteurs et organisations participant à l'action humanitaire. | UN | كما ينبغي دعوة الإجراءات الخاصة ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان لحضور مثل هذه الاجتماعات الدورية التي تعقد على مستوى الخبراء بغية تعميق الفهم والاستفادة من تبادل الخبرات بين مختلف الجهات الفاعلة والمنظمات التي تشارك في العمل الإنساني. |
f) Mettre en place des mécanismes qui facilitent l'échange d'expériences entre jeunes; | UN | (و) إنشاء آليات تسهّل تبادل الخبرات بين الشباب؛ |
l'échange d'expériences entre les différents acteurs - États, organisations non gouvernementales et régionales - permet de favoriser l'éclosion de propositions concrètes. | UN | ويُمَكننا تبادل الخبرات بين مختلف الأطراف الفاعلة - أي الدول، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الإقليمية - من تقديم اقتراحات محددة. |
Il examine également les mesures prises par celle-ci pour mieux coordonner les activités de collecte de données des organismes internationaux, faciliter l'accès aux données du système des Nations Unies et favoriser l'échange d'expériences entre pays en développement en matière de politiques et de méthodes de diffusion de données. | UN | ويناقش التقرير أيضا المبادرات التي اتخذتها شعبة الإحصاءات لتحسين تنسيق أنشطة الوكالات الدولية في مجال جمع البيانات، وتيسير سبل الوصول إلى بيانات منظومة الأمم المتحدة، وتسهيل تبادل الخبرات بين البلدان النامية فيما يتصل بسياسات نشر البيانات وممارساتها. |
64. Recommandation concernant les coûts d'exploitation — Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait faciliter l'échange d'expériences entre pôles commerciaux (par exemple pour la tarification de leurs services). | UN | 64- توصية بشأن معالجة موضوع التكاليف التجارية - ينبغي أن تسهِّل الشبكة العالمية للنقاط التجارية تبادل الخبرات بين النقاط التجارية (كما في تسعير خدماتها مثلاً). |
64. Recommandation concernant les coûts d'exploitation — Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait faciliter l'échange d'expériences entre pôles commerciaux (par exemple pour la tarification de leurs services). | UN | 64- توصية بشأن معالجة موضوع التكاليف التجارية - ينبغي أن تسهِّل الشبكة العالمية للنقاط التجارية تبادل الخبرات بين النقاط التجارية (كما في تسعير خدماتها مثلاً). |
64. Recommandation concernant les coûts d'exploitation — Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait faciliter l'échange d'expériences entre pôles commerciaux (par exemple pour la tarification de leurs services). | UN | ٤٦- توصية بشأن معالجة موضوع التكاليف التجارية - ينبغي أن تسهﱢل الشبكة العالمية للنقاط التجارية تبادل الخبرات بين النقاط التجارية )كما في تسعير خدماتها مثلاً(. |
a) Renforcer l'échange d'expériences entre les pays sur les questions relatives aux catastrophes, l'accent étant mis sur l'utilisation de techniques de prévention des risques qui soient à la fois efficaces et économiques; | UN | )أ( زيادة تبادل الخبرات بين البلدان بشأن قضايا محددة تتعلق بالكوارث، مع التركيز على التكنولوجيات التي تتسم بفعالية التكاليف والمتعلقة بالوقاية من المخاطر؛ |
Cet engagement avait débouché en Suède sur l'initiative PLURAL, un projet plurilatéral réunissant un certain nombre d'entreprises suédoises fondé sur l'échange d'expériences entre les entreprises et le dialogue avec des ONG, des organisations gouvernementales et des experts. | UN | وقالت إن ذلك قد أسفر عن مبادرة " بلورال (PLURAL) " في السويد، وهي مشروع لأصحاب مصلحة متعددين يضم عدداً من الشركات السويدية ويقوم على تبادل الخبرات بين الشركات وعلى الحوار مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية والخبراء. |
Le PNUD soutient la coopération Sud-Sud en favorisant activement l'échange d'expériences entre pays en développement. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعا نشطا. |
Le PNUD soutient la coopération Sud-Sud en favorisant activement l'échange d'expériences entre pays en développement. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التعاون بين الجنوب والجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعاً نشطاً. |
l'échange d'expériences entre pays en développement, ainsi que le commerce SudSud pouvaient contribuer aux efforts de développement et devaient donc être encouragés et facilités. | UN | وذكر أن تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية، فضلاً عن التجارة فيما بين بلدان الجنوب، قد يساعدا في الجهود الإنمائية، وينبغي تيسير ذلك. |
Participation aux Salons d'exposition/Vente organisés par l'Agence afin de leur permettre d'écouler leurs produits ainsi que l'échange d'expériences entre les promoteurs exposants. | UN | المشاركة في معارض التقديم/البيع التي تنظمها الوكالة لتمكينهن من بيع منتجاتهن وتبادل التجارب بين صاحبات المشاريع المشاركات في المعرض. |