"l'échange de prisonniers" - Translation from French to Arabic

    • تبادل الأسرى
        
    • وتبادل أسرى
        
    • بتبادل السجناء
        
    • تبادل السجناء
        
    • تبادل أسرى
        
    • وتبادل اﻷسرى
        
    • لتبادل الأسرى
        
    • وتبادل السجناء
        
    • تمّ التبادل
        
    Un accord n'a pas non plus été conclu concernant l'échange de prisonniers. UN كما لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن تبادل الأسرى.
    Un avocat américain joue un rôle clé dans l'échange de prisonniers Open Subtitles المحامي الأميركي التعاون في تبادل الأسرى
    Quant à la question du retour des réfugiés et de l'échange de prisonniers de guerre, elle devrait être réglée sur une base bilatérale par les parties. UN كما أنه ينبغي للطرفين القيام بطريقة ثنائية بمعالجة عودة اللاجئين وتبادل أسرى الحرب.
    Nous nous félicitons de l'échange de prisonniers qui a eu lieu récemment et espérons qu'il aboutira à des mesures concrètes permettant de renforcer la coopération et de mettre fin au blocus. UN ونرحب بتبادل السجناء الذي جرى مؤخراً ونأمل أن يؤدي إلى خطوات ملموسة صوب تعاون معزز وإنهاء للحصار.
    Nous apprécions la position et les initiatives prises par le Gouvernement de Kaboul, telles que l'échange de prisonniers avec les autres factions. UN ونحن نقدر موقف حكومة كابل والمبادرات التي اتخذتها مثل تبادل السجناء مع الفصائل اﻷخرى.
    La question des prisonniers de guerre a déjà été réglée lors de l'échange de prisonniers de guerre organisé en application de l'Accord d'armistice, et la question des enlèvements n'existe pas. UN وقد سُوّيت مسألة أسرى الحرب بالفعل عندما جرى تبادل أسرى الحرب وفقا لاتفاق أمستردام. أما مسألة الاختطاف فلا وجود لها.
    La MONUL a facilité les discussions entre les parties concernées au sujet de l'évacuation des blessés, de l'échange de prisonniers et des corps de ceux qui ont été tués au cours des combats, et de la livraison de secours d'urgence. UN وقامت البعثة بتسهيل المناقشات بين اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بإجلاء الجرحى وتبادل اﻷسرى وجثث اﻷشخاص الذين قتلوا في المعركة وتسليم المعونات اﻹنسانية الطارئة.
    L'Office national du déminage a obtenu des FDI de nouvelles cartes des champs de mines, qui ont été remises dans le cadre de l'accord sur l'échange de prisonniers. UN وقد حصل المكتب الوطني لإزالة الألغام على خرائط إضافية عن حقول ألغام من قوات الدفاع الإسرائيلية سُلمت كجزء من اتفاق تبادل الأسرى.
    On estime que rien que depuis < < l'échange de prisonniers > > d'octobre 2011, plus de 2 000 Palestiniens ont été arrêtés par la Puissance occupante, y compris une partie de ceux qu'elle avait libérés à cette occasion. UN وتشير التقديرات إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال اعتقلت أكثر من 000 2 فلسطيني منذ عملية " تبادل الأسرى " التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2011 فقط، ومن بينهم بعض الذين أُفرج عنهم في عملية التبادل تلك.
    À l'instar de la communauté internationale, notre Comité s'est réjoui de la mise en œuvre, le 18 octobre dernier, de la première phase de l'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas. UN وعلى غرار بقية المجتمع الدولي، رحبت لجتنا بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر من هذه السنة بتنفيذ المرحلة الأولى من تبادل الأسرى بين إسرائيل وحماس.
    Des accords préliminaires ont été conclus sur les questions du cessez-le-feu, de l'échange de prisonniers de guerre, de l'ouverture des routes et de la poursuite du dialogue. UN وتتناول الاتفاقات اﻷولية مسائل وقف إطلاق النار وتبادل أسرى الحرب وفتح الطرق واستمرار الحوار.
    En outre, une Commission du désarmement, présidée par un membre du Groupe de contrôle (ECOMOG), a été créée et chargée de préparer le désengagement des forces, le désarmement et l'échange de prisonniers de guerre. UN وشكلت أيضا لجنة لنزع السلاح، برئاسة فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لوضع خطط لفض اشتباك القوات ونزع السلاح وتبادل أسرى الحرب.
    Il leur a demandé également de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies à la libération des prisonniers politiques sahraouis et à l'échange de prisonniers de guerre pour des motifs humanitaires, dès que possible, afin d'accélérer la mise en oeuvre du plan dans son ensemble. UN كما طلب اليهمــا التعــاون مع اﻷمم المتحدة في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب ﻷسباب إنسانية، في أسرع وقت ممكن، وتسريع تنفيذ الخطــة بكاملهــا.
    Nous nous félicitons également de l'échange de prisonniers négocié entre Israël et le Hamas et espérons que cela allègera les tensions et établira la confiance. UN نرحب كذلك بتبادل السجناء الذي جرى التفاوض بشأنه بين إسرائيل وحماس، ونأمل أن يخفف ذلك من حدة التوترات ويساعد على بناء الثقة.
    Tout en se félicitant de l'échange de prisonniers convenu sous les auspices de l'Égypte, le Mouvement n'en condamne pas moins la détention des 5 000 Palestiniens et plus qui restent encore dans les prisons israéliennes et sont régulièrement soumis à de mauvais traitements. UN وعلى الرغم من أن الحركة ترحب بتبادل السجناء المتفق عليه برعاية مصرية، فإنها تدين استمرار احتجاز ما يزيد على 000 5 من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية يتعرضون بانتظام لسوء المعاملة والانتهاك.
    9. Prie instamment les parties tadjikes de coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de faciliter l'échange de prisonniers et de détenus entre les deux parties; UN ٩ - يحث الطرفين الطاجيكيين على التعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتيسير تبادل السجناء والمحتجزين بين الجانبين؛
    9. Prie instamment les parties tadjikes de coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de faciliter l'échange de prisonniers et de détenus entre les deux parties; UN ٩ - يحث الطرفين الطاجيكيين على التعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتيسير تبادل السجناء والمحتجزين بين الجانبين؛
    Une mesure positive a été l'échange de prisonniers de guerre entre les deux factions. UN وهناك حدث إيجابي تمثل في تبادل أسرى الحرب بين الفصيلين.
    Si elle était prête à envisager l'échange de prisonniers de guerre et de détenus, la délégation gouvernementale a rejeté les deux autres conditions. UN وأعرب الوفد الحكومي عن استعداده لمناقشة تبادل أسرى الحرب والمحتجزين ولكنه رفض الشرطين اﻵخرين.
    l'échange de prisonniers n'ayant pas abouti, les deux enfants ont été exécutés. UN وأُعدم الفَتيان بعد فشل محاولة لتبادل الأسرى.
    Lors de leurs entretiens, les parties et le commandant de l'IFOR ont centré leur attention sur les tirs indisciplinés, l'échange de prisonniers et la liberté de mouvement, de même que sur la situation à Sarajevo et à Mostar. UN وقد ركزت الاجتماعات المعقودة بين اﻷطراف وقائد قوة التنفيذ على عمليات إطلاق النار بصورة غير منضبطة، وتبادل السجناء وحرية التحرك، وكذلك على الحالة في كل من سراييفو وموستار.
    l'échange de prisonniers a fonctionné. Open Subtitles لقد تمّ التبادل بنجاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more