"l'échange de vues qui" - Translation from French to Arabic

    • تبادل الآراء الذي
        
    • تبادل وجهات النظر الذي
        
    l'échange de vues qui a eu lieu sur des questions contemporaines de droit international s'est révélé très bénéfique pour les participants. UN وأثبت تبادل الآراء الذي جرى حول مسائل معاصرة من القانون الدولي أنه مفيد جدا للمشاركين.
    Durant l'échange de vues qui a suivi, la plupart des intervenants ont souligné qu'il fallait appuyer les efforts nationaux par un environnement international favorable. UN 25 - وأثناء تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، أكد معظم المتكلمين على ضرورة دعم الجهود الوطنية عن طريق تهيئة بيئة دولية مواتية.
    Pour ce qui est des questions de fond inscrites à notre ordre du jour, et en dépit des défis qui nous attendent, le Mouvement des pays non alignés estime que l'échange de vues qui a eu lieu pour arrêter les deux questions a été un exercice très utile. UN وبخصوص المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمالنا وبصرف النظر عن التحديات التي تنتظرنا، تعتبر حركة عدم الانحياز أن تبادل الآراء الذي جرى في عملية اتخاذ قرار بشأن كلا البندين كان ممارسة مفيدة.
    359. D'une manière générale, les intervenants ont vu d'un œil très favorable l'échange de vues qui venait de s'instaurer entre la Commission et les organes relatifs aux traités des droits de l'homme. UN 359- وعلى وجه الإجمال، استحسن المتكلمون تبادل وجهات النظر الذي دار بين اللجنة والهيئات المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Au cours de l'échange de vues qui a suivi, on a réaffirmé que la piraterie résultait de l'instabilité et de l'anarchie qui régnaient en Somalie de façon générale et que, par voie de conséquence, la paix, la stabilité, le développement et le respect des droits de l'homme étaient nécessaires pour créer les conditions de son élimination durable. UN وأكد تبادل وجهات النظر الذي تلى ذلك أن القرصنة مستمدة من عدم الاستقرار العام وانعدام القانون والنظام في الصومال، وبالتالي، فإن من الضروري إحلال السلام والاستقرار والتنمية واحترام حقوق الإنسان من أجل تهيئة الظروف الكفيلة بالقضاء على القرصنة بصورة دائمة.
    19. Au cours de l'échange de vues qui a suivi, plusieurs idées ont été relevées. UN 19- وفي أثناء تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، لوحظت الأفكار التالية.
    33. Au cours de l'échange de vues qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions posées à la Haut-Commissaire - auxquelles celle-ci a répondu - par: UN 33- وفي معرض تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، أدلى ببيانات وطرح أسئلة على المفوضة السامية التي ردت عليها كل من:
    37. Au cours de l'échange de vues qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions posées aux intervenants - qui y ont répondu - par: UN 37- وفي معرض تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، أدلى ببيانات وطرح أسئلة على المتحدثين الذين ردوا عليها كل من:
    Lors de l'échange de vues qui s'est ensuivi entre les membres du Conseil et le Procureur, les membres du Conseil ont noté qu'il incombait au premier chef au Gouvernement soudanais de mettre un terme aux atrocités, d'éviter qu'elles ne se reproduisent et de mettre fin à l'impunité au Darfour, le Gouvernement étant tenu de coopérer sans réserve avec la Cour pénale internationale. UN وأشار أعضاء المجلس خلال تبادل الآراء الذي أعقب ذلك بين أعضاء المجلس والمدعي العام إلى أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان وضع حد للفظائع التي تحدث ومنع تكرارها ووضع حد لحالة الإفلات من العقاب في دارفور إنما تقع على عاتق حكومة السودان التي عليها التزام بالتعاون التام مع المحكمة.
    54. Sir Nigel RODLEY se dit encouragé par l'échange de vues qui vient d'avoir lieu et par la manière dont ceux qui représentent l'opinion majoritaire savent prendre en considération les inquiétudes des autres membres. UN 54- السير نايجل رودلي قال إن ما يشجعه هو تبادل الآراء الذي جرى منذ حين والطريقة التي سمحت للذين يمثلون رأي الأغلبية بأن يأخذوا شواغل الأعضاء الآخرين بعين الاعتبار.
    La Sous-Commission a transmis à la délégation pakistanaise une communication dans laquelle elle demandait des précisions sur la demande compte tenu de l'échange de vues qui avait eu lieu au cours des réunions. UN 73 - وأحالت اللجنة الفرعية رسالة إلى باكستان تطلب فيها المزيد من التوضيحات بشأن الطلب على أساس تبادل الآراء الذي تم خلال الاجتماعات.
    Les principaux éléments de sa déclaration ainsi que de l'échange de vues qui a eu lieu entre les membres du Groupe de travail sont consignés dans le résumé figurant dans les conclusions de la réunion (S/AC.51/2013/3). UN وترد العناصر الرئيسية للبيان الذي أدلى به فضلا عن تبادل الآراء الذي جرى بين أعضاء الفريق العامل في الموجز المدرج في الاستنتاجات ذات الصلة (S/AC.51/2013/3).
    Les principaux éléments de la déclaration du Représentant permanent ainsi que de l'échange de vues qui a eu lieu entre les membres du Groupe sont consignés dans le résumé figurant dans les conclusions de la réunion (S/AC.51/2014/1). UN وترد العناصر الرئيسية للبيان الذي أدلى به نائب الممثل الدائم فضلا عن تبادل الآراء الذي جرى بين أعضاء الفريق العامل في الموجز المدرج في الاستنتاجات ذات الصلة (S/AC.51/2014/1).
    Les principaux éléments de sa déclaration ainsi que de l'échange de vues qui a eu lieu entre les membres du Groupe sont consignés dans le résumé figurant dans les conclusions de la réunion (S/AC.51/2014/4). UN وترد العناصر الرئيسية للبيان الذي أدلى به نائب الممثل الدائم، فضلا عن تبادل الآراء الذي جرى بين أعضاء الفريق العامل في الموجز المدرج في الاستنتاجات ذات الصلة (S/AC.51/2014/4).
    11. M. IWASAWA fait observer que la mission du Comité est principalement d'aider les États parties à mettre en œuvre les dispositions du Pacte et que l'échange de vues qui a lieu pendant l'examen du rapport périodique est généralement considéré par les délégations comme l'occasion d'engager un dialogue constructif. UN 11- السيد إيواساوا أوضح أن مهمة اللجنة تتمثل أساساً في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام العهد، وأن تبادل الآراء الذي يجري أثناء النظر في التقرير الدوري تعتبره الوفود عادة على أنه فرصة لإجراء حوار بناء.
    M. Hashmi (Pakistan) (parle en anglais) : Ma délégation a, elle aussi, écouté très attentivement l'échange de vues qui a eu lieu aujourd'hui et à notre dernière séance. UN السيد هاشمي (باكستان) (تكلم بالانكليزية): أصغى وفدي بعناية فائقة إلى تبادل الآراء الذي جرى اليوم وذلك الذي تم عندما التقينا سابقا.
    73. M. EL SHAFEI déclare que l'échange de vues qui vient d'avoir lieu entre la délégation russe et le Comité est venu encore confirmer les difficultés qu'éprouve la Fédération de Russie, pendant cette période de transition, pour modifier sa législation et la mettre en conformité avec le Pacte, et aussi pour garantir dans la pratique la protection des droits énoncés dans le Pacte. UN ٣٧- السيد الشافعي: أعلن أن تبادل وجهات النظر الذي جرى تواً بين الوفد الروسي واللجنة جاء ليؤكد أيضاً الصعوبات التي يلاقيها الاتحـاد الروسي، أثناء هذه الفترة الانتقالية، في تعديل تشريعاته وجعلها متفقة مع العهد، وأيضاً في الضمان الفعلي لحماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more