"l'échange des meilleures" - Translation from French to Arabic

    • تبادل أفضل
        
    • وتبادل أفضل
        
    • تقاسم أفضل
        
    • وتقاسم أفضل
        
    • لتبادل أفضل
        
    l'échange des meilleures pratiques est positif, mais n'entre pas dans les attributions du Comité spécial. UN وقالت إن تبادل أفضل الممارسات أمر مرحب به، ولكن ذلك ليس من ولاية اللجنة المخصصة.
    Nous estimons que, jusqu'en 2015, toutes les réunions portant sur les OMD devraient se pencher en priorité sur l'échange des meilleures pratiques dans des domaines spécifiques. UN ونعتقد بأن جميع الاجتماعات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، إلى غاية عام 2015، ينبغي أن تركز بصورة خاصة على تبادل أفضل الممارسات في مجالات محددة.
    Dans ce contexte, il faudrait encourager l'échange des meilleures pratiques aux niveaux sous-régional, régional et international. UN وينبغي في هذا الصدد تشجيع تبادل أفضل الممارسات على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية.
    Participation à une table ronde sur l'égalité dans les forces de police et l'échange des meilleures pratiques. UN وشاركت في اجتماع طاولة مستديرة معني بالمساواة في قوة الشرطة وتبادل أفضل الممارسات.
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    l'échange des meilleures pratiques et l'échange d'informations pouvaient y contribuer. UN ويمكنها أن تجد الحلول الملائمة لاحتياجاتها عن طريق تقاسم أفضل الممارسات وتبادل المعلومات.
    L'accès aux nouvelles technologies et l'échange des meilleures pratiques permettraient d'aider les femmes, les peuples autochtones, les collectivités locales et les petits exploitants agricoles. UN ومن شأن الحصول على التكنولوجيات الجديدة وتقاسم أفضل الممارسات أن يساعد المرأة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Ce mouvement populaire offre aussi une plate-forme pour l'échange des meilleures pratiques. UN كذلك تشكل هذه الحركة الشعبية قاعدة لتبادل أفضل الممارسات.
    Il a mentionné la nécessité de mettre sur pied un centre d'excellence en matière d'économie verte dans la région qui se concentre sur l'échange des meilleures pratiques. UN وذكر أن هناك حاجة إلى إنشاء مركز امتياز للاقتصاد الأخضر في المنطقة يركز على تبادل أفضل الممارسات.
    Ce fonds sert à financer les programmes de renforcement des capacité et de définition des politiques dans un certain nombre de pays et à appuyer l'échange des meilleures pratiques et des enseignements aux niveaux mondial et régional. UN ويمول الصندوق برامج بناء القدرات ووضع السياسات في بلدان مختارة ويدعم تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Cette initiative devrait mieux favoriser la compréhension mutuelle des processus et procédures de gestion de la sécurité, ainsi que l'échange des meilleures pratiques entre l'ONU et les ONG. UN ومن المتوقع أن تزيد هذه المبادرة من تعزيز وجود تفاهم مشترك بين الأمم المتحدة وتلك المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات وإجراءات إدارة الأمن، بالإضافة إلى تبادل أفضل الممارسات.
    Ces projets comprennent l'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés à l'occasion de rassemblements où les jeunes participants sont majoritaires, tels que des rencontres sportives. UN وتتضمن هذه المشاريع تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة من خلال المناسبات التي يطغى عليها تمثيل الشباب مثل اللقاءات الرياضية.
    Indépendamment des projets pilotes pour la réintégration sociale et économique de victimes de la traite des êtres humains, il avait pour objectif, entre autres, le lancement de campagnes de sensibilisation et l'échange des meilleures pratiques. UN وبالإضافة إلى المشاريع الرائدة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الاتجار، يهدف هذا المشروع إلى تحقيق جملة أمور منها إطلاق حملات لإذكاء الوعي وكذلك تبادل أفضل الممارسات.
    Il sera principalement chargé de détecter très tôt les obstacles et d'y apporter des solutions, d'assurer l'échange des meilleures pratiques et de soutenir les mesures locales et régionales de lutte. UN وستكون المسؤوليات الرئيسية لهذه الفرقة التعريف المبكر للعقبات وحلها، مع كفالة تبادل أفضل الممارسات ودعم التدابير المحلية والإقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Dans ce contexte, nous mettons l'accent sur l'expansion de la coopération Sud-Sud et l'échange des meilleures pratiques applicables aux programmes de sécurité alimentaire. UN وفي هذا السياق، نحث على توسيع قاعدة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى تبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق ببرامج الأمن الغذائي.
    Ces partenariats contribueraient à l'échange des meilleures pratiques, au transfert de technologies et à l'établissement de projets pilotes, avec l'appui du PNUE et du Programme d'action mondial. UN وتابعت قائلة إن هذه الشراكات من شأنها أن تساعد في تبادل أفضل الممارسات، وفي نقل التكنولوجيا وإقامة مشروعات تجريبية، بدعم من مرفق البيئة العالمية وبرنامج العمل العالمي.
    Un tel renforcement pourrait engendrer un processus plus efficace de collecte de l'information, élargir le débat avec les États en vue de modifier les lois de caractère discriminatoire et faciliter l'échange des meilleures pratiques. UN فتوثيق التعاون من شأنه أن يؤدي إلى فعالية متزايدة في عملية جمع المعلومات وتعميق المناقشات مع الدول بهدف تنقيح القوانين التمييزية ويسهل تبادل أفضل الممارسات.
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Le renforcement de la coopération et l'échange des meilleures expériences, notamment entre les pays en développement, revêtira une importance cruciale. UN وسيكون لزيادة التعاون بين البلدان النامية خاصة وتبادل أفضل الممارسات فيما بينها، دور حاسم.
    l'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience entre pays en développement et pays les moins avancés (PMA) doit être encouragé. UN وقال إنه ينبغي تشجيع تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Promouvoir l'échange des meilleures pratiques et de données d'expérience dans ce domaine entre pays en développement. UN :: تعزيز تقاسم أفضل الممارسات والخبرات في هذا المجال فيما بين البلدان النامية.
    Le développement des capacités grâce à des modules de formation et à l'échange des meilleures pratiques complétera l'appui apporté aux gouvernements et à de nombreuses autres parties prenantes. UN وسيعمل بناء القدرات من خلال النماذج التدريبية وتقاسم أفضل الممارسات على تكملة الدعم المقدم للحكومات والكثير من أصحاب المصلحة الآخرين.
    Ces ateliers, qui ont eu lieu à Yaoundé, Brazzaville, Bujumbura et Libreville, ont eu pour résultat l'établissement d'un réseau des institutions nationales de défense des droits de l'homme de l'Afrique centrale qui constitue une plateforme pour l'échange des meilleures pratiques. UN ونظمت حلقات العمل هذه في كل من ياوندي، وبرازافيل، وبوجومبورا، وليبرفيل، وأسفرت عن إنشاء شبكة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في وسط أفريقيا لتكون بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more