Encourager l'établissement et le maintien de systèmes pour l'échange rapide des renseignements météorologiques et connexes; | UN | تعزيز إنشاء وصيانة أنظمة التبادل السريع للمعلومــات المتعلقــة باﻷرصــاد الجوية والمعلومات ذات الصلة. |
l'échange rapide d'informations est également important si l'on veut combattre les crimes liés à la drogue, spécialement le blanchiment d'argent, et enquêter à leur sujet. | UN | وركزت أيضا على أهمية التبادل السريع للمعلومات لرصد ومتابعة جرائم المخدرات، خاصة فيما يتعلق بغسل الأموال. |
Les technologies modernes de l'information, notamment les vidéoconférences, facilitent l'échange rapide de renseignements. | UN | تيسر تكنولوجيا المعلومات الحديثة التبادل السريع للمعلومات، بما في ذلك المؤتمرات من خلال الدوائر التليفزيونية المغلقة. |
Difficultés pratiques de l'échange rapide d'informations dans les affaires à caractère urgent | UN | التحديات العملية التي تواجه سرعة تبادل المعلومات في القضايا المستعجلة |
Par exemple, les États—Unis et la Russie établiront des groupes d'experts des questions nucléaires, des technologies missilières et spatiales et des armes classiques, ainsi que des liaisons de communications réservées afin de faciliter l'échange rapide de renseignements. | UN | فستنشئ الولايات المتحدة وروسيا مثلا أفرقة للخبراء بشأن المسائل النووية، وتكنولوجيا القذائف والتكنولوجيا الفضائية، واﻷسلحة التقليدية، فضلاً عن وسائل الاتصال المكرّسة لتيسير سرعة تبادل المعلومات. |
Considérant que dans les négociations bilatérales pour le retour ou la restitution de biens culturels, la coopération des deux parties aux fins de l'échange rapide d'informations exactes sur les biens qui doivent être rapatriés ou restitués est essentielle pour que les négociations soient fructueuses, | UN | وإذ ترى أن تعاون الطرفين في المفاوضات الثنائية الرامية إلى إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها، من أجل تبادل سريع للمعلومات الدقيقة عن الممتلكات التي يتعين إعادتها أو ردها أمر أساسي من أجل نجاح المفاوضات، |
Des services efficaces de renseignements financiers favoriseront l'échange rapide d'informations et de renseignements d'un pays à l'autre. | UN | وسوف تقوم وحدات الاستخبارات المالية الفعالة بترويج التبادل السريع للمعلومات والاستخبارات بين البلدان. |
Par ailleurs, l'échange rapide de données statistiques et de documents mis à jour contribuerait grandement à la création d'un système perfectionné de prévention du crime. | UN | وإن التبادل السريع للبيانات اﻹحصائية والمواد التي يتم استكمالها سيساهم إلى حد بعيد في وضع نظام متقدم لمنع الجريمة. |
En outre, une voie de communication protégée entre hauts fonctionnaires des deux pays a été établie qui assurera l'échange rapide et confidentiel de données d'information sur les questions se rapportant à la non—prolifération. | UN | كذلك أنشئت قناة اتصال محمية بين كبار موظفي البلدين تضمن التبادل السريع والسري للمعلومات المتعلقة بمسائل عدم الانتشار. |
Les hauts responsables des deux pays sont aussi maintenant reliés par des moyens de communication protégés qui assureront l'échange rapide et confidentiel d'informations sur les questions de non-prolifération. | UN | وقد أنشئت كذلك قناة اتصالات محمية بين كبار الموظفين الرسميين في البلدين، ستكفل التبادل السريع والسري للمعلومات في مسائل عدم الانتشار. |
l'échange rapide d'informations et une coopération efficace entre les autorités centrales, ainsi que la coordination interinstitutions au niveau national et la bonne gestion des affaires ont également été mentionnés. | UN | وأُشير أيضاً إلى مسائل التبادل السريع للمعلومات وتحقيق التعاون الفعال فيما بين السلطات المركزية، وكذلك التنسيق فيما بين الأجهزة الوطنية ومسألة إدارة القضايا بكفاءة. |
En outre, la Coopération policière et douanière nordique gère un pool commun d'agents de liaison stationnés dans différents pays du monde, ce qui facilite l'échange rapide de renseignements entre les autorités chargées de faire appliquer la loi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن جهاز الشرطة والتعاون الجمركي للشمال الأوروبي يستخدم مجموعة مشتركة من ضباط الاتصال في مختلف بلدان العالم تيسِّر التبادل السريع للمعلومات بين سلطات إنفاذ القوانين. |
Sri Lanka a pris, dans le cadre du forum de l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale, une initiative visant à établir un mécanisme propre à renforcer l'efficacité des mesures permettant d'appliquer la loi dans la région et de maintenir des voies de communication pour l'échange rapide et sûr d'informations entre les institutions intéressées des Etats membres. | UN | وقد اتخذت سري لانكا زمام المبادرة في إطار محفـل رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي ﻹنشاء آلية لتعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القانون في المنطقــــة، والحفــاظ على قنوات لﻹتصال لكفالة التبادل السريع واﻵمن للمعلومات بين الوكالات المعنية في الدول اﻷعضاء. |
L'Internet a permis de renforcer la coopération entre scientifiques à travers le monde, favorisant l'échange rapide d'idées et d'informations scientifiques. | UN | 38 - لقد جعلت الإنترنت من الممكن زيادة التعاون بين العلماء عبر المعمورة، فسهلت التبادل السريع في الأفكار والمعلومات العلمية. |
Pour renforcer la collaboration grâce à l'échange rapide d'informations dans les divers secteurs, la MINUL et l'ONUCI ont mis en place des réseaux de communication intermissions qui relient des secteurs adjacents dans les zones frontières. | UN | ولتعزيز التعاون عن طريق التبادل السريع للمعلومات على صعيد القطاعات المختلفة، أقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار شبكات اتصال بين البعثتين، تربط بين القطاعات المتجاورة في المناطق الحدودية. |
Les États membres de l'Organisation pour la démocratie et le développement économique (groupe GUAM) poursuivent leur coopération en vue de mettre en place les antennes nationales du Centre virtuel d'information et d'analyse, qui doit permettre l'échange rapide d'informations concrètes dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et les autres formes de criminalité organisée. | UN | والتعاون جارٍ أيضا بين الدول الأعضاء في منظمة مجموعة غوام للديمقراطية والتنمية الاقتصادية لإقامة فروع وطنية للمركز الإلكتروني، وهو عبارة عن مرفق لتحليل البيانات يساهم في التبادل السريع للمعلومات الميدانية في سياق مكافحة الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة المنظمة. |
Au niveau national, l'action porte aussi sur l'établissement de réseaux de communication et de systèmes de données facilitant l'échange rapide d'informations sur les biens culturels classés comme trésor national qui ne devaient pas quitter le pays, de même que sur des objets culturels volés ou disparus. | UN | وركّزت الإجراءات الوطنية أيضا على إنشاء شبكات اتصالات ونظم بيانات تيسّر التبادل السريع للمعلومات المتعلقة بالقطع الثقافية التي أُعلن عن أنها كنـز وطني لا يجوز نقله إلى خارج البلد، وكذلك المتعلقة بالقطع الثقافية المسروقة أو المفقودة. |
Au niveau opérationnel, la coopération nordique en matière policière et douanière entretient un réseau d'agents de liaison en poste dans différents pays du monde, ce qui facilite l'échange rapide d'informations entre les autorités policières et douanières. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، يضطلع التعاون بين الشرطة والجمارك في بلدان الشمال بإدارة مجموعة مشتركة من ضباط الاتصال تتمركز في مختلف البلدان حول العالم، لتسهيل التبادل السريع للمعلومات بين سلطات إنفاذ القوانين. |
Conscient de ce qu'il faut instituer un mécanisme permettant l'échange rapide de renseignements sur les expéditions préoccupantes de précurseurs chimiques, en général, et sur les expéditions suspectes de ces produits, en particulier, | UN | وإذ يسلم بضرورة إنشاء آلية تكفل سرعة تبادل المعلومات عن الشحنات المثيرة للقلق من الكيماويات، وخصوصا عن الشحنات المشبوهة من تلك الكيماويات، |
Ils ont mentionné le manque de confiance entre pays requérants et pays requis, l'absence de volonté politique, l'existence d'obstacles à l'échange rapide d'informations et le manque de connaissance des exigences juridiques des pays concernés. | UN | وأشاروا إلى الافتقار إلى الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، والافتقار إلى الإرادة السياسية، والصعوبات التي تواجه سرعة تبادل المعلومات، وقصور العلم بالمتطلبات القانونية لكل من تلك الدول. |
Ils ont en outre recommandé que l'Atelier examine les moyens les plus efficaces d'assurer l'échange rapide de renseignements et autres informations en matière criminelle à l'échelon national et international, afin d'améliorer la coopération dans le cadre des enquêtes et des poursuites visant les crimes terroristes. | UN | وأوصى كذلك بأن تدرس حلقة العمل السبل الأنجع لضمان سرعة تبادل المعلومات الاستخبارية الجنائية وغيرها من المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التعاون في التحري عن الجرائم الإرهابية وملاحقة مرتكبيها. |
Bien que la présence d'un aussi grand nombre de délégations ne pose pas de difficultés pratiques lorsque sont faites des déclarations exprimant les positions des gouvernements, elle rend plus difficile la discussion de sujets concrets, l'échange rapide d'opinions sur des sujets où les idées divergent ou la rédaction et la modification des textes. | UN | ورغم أن وجود هذا العدد الكبير من الوفود لا ينطوي على صعوبات عملية حين الإدلاء ببيانات مواقف الحكومات، فهو يزيد من صعوبة مناقشة نقاط محدّدة أو إجراء تبادل سريع للآراء حول المواضيع التي تختلف حولها الأفكار أو صوغ النصوص وتعديلها. |