Pour de nombreux pays, ils peuvent être essentiels afin de déterminer le succès ou l'échec des efforts de développement national. | UN | وهذه العوامل يمكن أن تكون حاسمة في تقرير نجاح أو فشل الجهود اﻹنمائية الوطنية بالنسبة إلى بلدان عديدة. |
La ruine de tant d'efforts de développement, l'échec de tant d'efforts de réconciliation ont accablé mes compatriotes. | UN | ولقد انتاب مواطني بلادي قلق بالغ نتيجة فشل جهود كثيرة من أجل التنمية، وفشل العديد من محاولات المصالحة. |
Sans cette composante, même un programme d'industrialisation bien conçu et bien exécuté est voué à l'échec. | UN | وبدون استقرار سياسي، فإن أي برنامج للتصنيع مهما كان مصمماً بعناية ومنفذاً بدقة، سيكون مصيره الفشل. |
Il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. | UN | ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه. |
Dans l’intervalle entre l’échec des négociations et la constitution d’un tribunal arbitral, un État peut être soumis aux effets négatifs de telles contre-mesures. | UN | وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم. |
De l'environnement interne politique et économique d'un pays dépend le succès ou l'échec du développement. | UN | أما البيئة السياسية والاقتصادية الداخلية في بلد ما فهي عامل حيوي في نجاح أو فشل العملية اﻹنمائيــــة. |
Nous devons continuer à rechercher des solutions pour surmonter l'échec de Cancún et assurer le succès du cycle de Doha. | UN | يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة. |
l'échec des initiatives menées collectivement dans le domaine du désarmement ne s'est pas limité au désarmement nucléaire. | UN | إن ما شهدناه خلال العام المنصرم من فشل لجهد المجتمع الدولي لم يقتصر على نزع السلاح النووي. |
Les enseignants jouent un rôle majeur dans le succès ou l'échec des élèves. | UN | يؤدي المدرسون دورا ذا مغزى في التأثير في نجاح أو فشل طلابهم. |
En revanche, l'échec du Conseil à parvenir à un consensus sur la Syrie a un coût humain très élevé. | UN | وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة. |
Si nous n'unissons pas nos efforts, c'est l'échec assuré. | UN | ونحن إن لم نوحد جهودنا لأصبحنا كمن قطع نصف الشوط إلى الفشل. |
Je pense que la leçon du jour était claire. l'échec ne sera pas tolérer. | Open Subtitles | أنظر، أرى أن درس اليوم كان واضحاً الفشل لن يتم غُفرانه |
l'échec est une chance de faire mieux la prochaine fois. | Open Subtitles | الفشل هو فرصة للقيام بشيء جيد المرة القادمة. |
Notre mission est de l'occuper. l'échec n'est pas une option. | Open Subtitles | مهمّتنا أَن نبقيه منشغل , الفشل لَيسَ خياراً. |
Ça me désole que tu tolères à ce point l'échec, puñeta. | Open Subtitles | انا اسف لاني رأيتك على مستوى عالي من الفشل |
La crise financière actuelle est due à l'échec de la gouvernance de la finance. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة هي نتاج لفشل إدارة شؤون المالية. |
Cette situation est due en partie à l'échec des méthodes contraceptives naturelle. | UN | ويرجع هذا في جانب منه إلى إخفاق تدابير منع الحمل الطبيعية. |
Chacun de ces acteurs peut être la clef du succès ou de l'échec d'une mission. | UN | فكل واحد من هؤلاء يمكن أن يكون مفتاح نجاح البعثة أو فشلها في نهاية المطاف. |
Cette asymétrie sidérante voue à l'échec nos meilleures intentions. | UN | إن هذا التباين الجنوني يحكم على نوايانا الخيرة بالفشل. |
l'échec des programmes de retour et de réinsertion pourrait compromettre les chances de la paix au Soudan. | UN | ومن شأن الإخفاق في مجال العودة وإعادة الإدماج أن يقوض فرص تحقيق السلام في السودان. |
En 1992, nous nous sommes remis de l'échec auquel avaient abouti nos premiers efforts visant à élaborer tant bien que mal un règlement constitutionnel. | UN | وفي عام ١٩٩٢ عاودنا النهوض بعد انهيار أول محاولاتنا للتوصل الى تسوية دستورية. |
Le développement de l'insécurité dans le Sud-Soudan, dû à l'échec du processus de paix avec la LRA, est également préoccupant. | UN | كما أن انعدام الأمن في جنوب السودان المتصل بفشل عملية السلام مع جيش الرب للمقاومة يمثل مبعث قلق إضافي. |
Il importe de dispenser un enseignement de qualité aux jeunes pour contrer l'abandon et l'échec scolaires. | UN | وجرى التشديد على أهمية التعليم الجيد لفئة الشباب، كوسيلة لفك الربط بين نظام التعليم والفشل الدراسي. |
Du succès ou de l'échec de la Conférence dépendra le fait d'enrayer ou d'inverser la chute rapide des ressources halieutiques dans le monde. | UN | وسيحدد نجاح هذا المؤتمر أو فشله ما إذا كان يمكن وقف هذا الهبوط السريع في الموارد السمكية العالمية وعكس مساره. |
Cuba est en effet un pays troublé dont le peuple continue de payer un lourd tribut en raison de l'échec de sa gestion économique et à sa rigidité idéologique. | UN | كوبا هي حقا بلد مكدود يواصل شعبه دفع ثمن باهظ من جراء الادارة الاقتصادية الفاشلة لحكومته وتصلبها اﻷيديولوجي. |
Cette tentative est vouée à l'échec. | UN | ومحاولة هذه البلدان آيلة لا محالة للفشل. |
L'Union européenne exprime son profond regret à la suite de l'échec de la conférence de Cancún. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه لإخفاق مؤتمر كانكون. |