"l'échec" - Translation from French to Arabic

    • فشل
        
    • الفشل
        
    • لفشل
        
    • إخفاق
        
    • فشلها
        
    • بالفشل
        
    • الإخفاق
        
    • انهيار
        
    • وفشل
        
    • بفشل
        
    • والفشل
        
    • فشله
        
    • الفاشلة
        
    • للفشل
        
    • لإخفاق
        
    Pour de nombreux pays, ils peuvent être essentiels afin de déterminer le succès ou l'échec des efforts de développement national. UN وهذه العوامل يمكن أن تكون حاسمة في تقرير نجاح أو فشل الجهود اﻹنمائية الوطنية بالنسبة إلى بلدان عديدة.
    La ruine de tant d'efforts de développement, l'échec de tant d'efforts de réconciliation ont accablé mes compatriotes. UN ولقد انتاب مواطني بلادي قلق بالغ نتيجة فشل جهود كثيرة من أجل التنمية، وفشل العديد من محاولات المصالحة.
    Sans cette composante, même un programme d'industrialisation bien conçu et bien exécuté est voué à l'échec. UN وبدون استقرار سياسي، فإن أي برنامج للتصنيع مهما كان مصمماً بعناية ومنفذاً بدقة، سيكون مصيره الفشل.
    Il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. UN ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه.
    Dans l’intervalle entre l’échec des négociations et la constitution d’un tribunal arbitral, un État peut être soumis aux effets négatifs de telles contre-mesures. UN وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم.
    De l'environnement interne politique et économique d'un pays dépend le succès ou l'échec du développement. UN أما البيئة السياسية والاقتصادية الداخلية في بلد ما فهي عامل حيوي في نجاح أو فشل العملية اﻹنمائيــــة.
    Nous devons continuer à rechercher des solutions pour surmonter l'échec de Cancún et assurer le succès du cycle de Doha. UN يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة.
    l'échec des initiatives menées collectivement dans le domaine du désarmement ne s'est pas limité au désarmement nucléaire. UN إن ما شهدناه خلال العام المنصرم من فشل لجهد المجتمع الدولي لم يقتصر على نزع السلاح النووي.
    Les enseignants jouent un rôle majeur dans le succès ou l'échec des élèves. UN يؤدي المدرسون دورا ذا مغزى في التأثير في نجاح أو فشل طلابهم.
    En revanche, l'échec du Conseil à parvenir à un consensus sur la Syrie a un coût humain très élevé. UN وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة.
    Si nous n'unissons pas nos efforts, c'est l'échec assuré. UN ونحن إن لم نوحد جهودنا لأصبحنا كمن قطع نصف الشوط إلى الفشل.
    Je pense que la leçon du jour était claire. l'échec ne sera pas tolérer. Open Subtitles أنظر، أرى أن درس اليوم كان واضحاً الفشل لن يتم غُفرانه
    l'échec est une chance de faire mieux la prochaine fois. Open Subtitles الفشل هو فرصة للقيام بشيء جيد المرة القادمة.
    Notre mission est de l'occuper. l'échec n'est pas une option. Open Subtitles مهمّتنا أَن نبقيه منشغل , الفشل لَيسَ خياراً.
    Ça me désole que tu tolères à ce point l'échec, puñeta. Open Subtitles انا اسف لاني رأيتك على مستوى عالي من الفشل
    La crise financière actuelle est due à l'échec de la gouvernance de la finance. UN إن الأزمة المالية الراهنة هي نتاج لفشل إدارة شؤون المالية.
    Cette situation est due en partie à l'échec des méthodes contraceptives naturelle. UN ويرجع هذا في جانب منه إلى إخفاق تدابير منع الحمل الطبيعية.
    Chacun de ces acteurs peut être la clef du succès ou de l'échec d'une mission. UN فكل واحد من هؤلاء يمكن أن يكون مفتاح نجاح البعثة أو فشلها في نهاية المطاف.
    Cette asymétrie sidérante voue à l'échec nos meilleures intentions. UN إن هذا التباين الجنوني يحكم على نوايانا الخيرة بالفشل.
    l'échec des programmes de retour et de réinsertion pourrait compromettre les chances de la paix au Soudan. UN ومن شأن الإخفاق في مجال العودة وإعادة الإدماج أن يقوض فرص تحقيق السلام في السودان.
    En 1992, nous nous sommes remis de l'échec auquel avaient abouti nos premiers efforts visant à élaborer tant bien que mal un règlement constitutionnel. UN وفي عام ١٩٩٢ عاودنا النهوض بعد انهيار أول محاولاتنا للتوصل الى تسوية دستورية.
    Le développement de l'insécurité dans le Sud-Soudan, dû à l'échec du processus de paix avec la LRA, est également préoccupant. UN كما أن انعدام الأمن في جنوب السودان المتصل بفشل عملية السلام مع جيش الرب للمقاومة يمثل مبعث قلق إضافي.
    Il importe de dispenser un enseignement de qualité aux jeunes pour contrer l'abandon et l'échec scolaires. UN وجرى التشديد على أهمية التعليم الجيد لفئة الشباب، كوسيلة لفك الربط بين نظام التعليم والفشل الدراسي.
    Du succès ou de l'échec de la Conférence dépendra le fait d'enrayer ou d'inverser la chute rapide des ressources halieutiques dans le monde. UN وسيحدد نجاح هذا المؤتمر أو فشله ما إذا كان يمكن وقف هذا الهبوط السريع في الموارد السمكية العالمية وعكس مساره.
    Cuba est en effet un pays troublé dont le peuple continue de payer un lourd tribut en raison de l'échec de sa gestion économique et à sa rigidité idéologique. UN كوبا هي حقا بلد مكدود يواصل شعبه دفع ثمن باهظ من جراء الادارة الاقتصادية الفاشلة لحكومته وتصلبها اﻷيديولوجي.
    Cette tentative est vouée à l'échec. UN ومحاولة هذه البلدان آيلة لا محالة للفشل.
    L'Union européenne exprime son profond regret à la suite de l'échec de la conférence de Cancún. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه لإخفاق مؤتمر كانكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more