"l'échelle mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الصعيد العالمي
        
    • العالمية
        
    • نطاق العالم
        
    • عالمية
        
    • نطاق عالمي
        
    • جميع أنحاء العالم
        
    • المستوى العالمي
        
    • النطاق العالمي
        
    • عالميا
        
    • مستوى العالم
        
    • عالمياً
        
    • الصعيدين العالمي
        
    • صعيد العالم
        
    • صعيد عالمي
        
    • العالميين
        
    Toutefois, des dispositions juridiquement contraignantes pour l'application de la Convention à l'échelle mondiale sont nécessaires. UN ومع ذلك، من الضروري وضع لوائح ملزمة قانوناً على الصعيد العالمي لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    S'est ainsi répandue l'idée fausse qu'ils devaient être réalisés au niveau des pays plutôt qu'à l'échelle mondiale. UN ونتيجة لذلك فقد أخطأت التوقعات التي اعتبرت أن تحقيق الأهداف يتم في كل بلد على حدة بدلاً من تحقيقها على الصعيد العالمي.
    Il contribue aussi directement aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. UN ويعد الاستعراض أيضا مساهمة ملموسة في دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    Les actions actuellement menées à l'échelle mondiale sont insuffisantes pour inverser ces tendances indésirables. UN وتظل الجهود العالمية الحالية دون المستوى اللازم لعكس هذه الاتجاهات غير المرغوب فيها.
    Cette conviction est toujours bien ancrée à l'échelle mondiale. UN وهذا الاعتقاد لا يزال قويا على نطاق العالم أجمع.
    Finalement, nous devons nous rappeler que la paix de même que l'absence de paix sont aujourd'hui des problèmes à l'échelle mondiale. UN أخيــرا، يجــب علينا أن نفكــر في حقيقة أن السلم، تماما مثل غياب السلم، هو اليوم مشكلة عالمية.
    Celles qui seront retenues aux fins d'une diffusion à l'échelle mondiale devront être présentées de manière plus détaillée. UN أما تلك المختارة من مجموعة نشرت على نطاق عالمي فيطلب إليها إعداد نسخة على قدر أكبر من التفصيل.
    Lacunes de la planification des achats à l'échelle mondiale UN أوجه القصور في عملية تخطيط الاقتناء على الصعيد العالمي
    À l'échelle mondiale, les femmes gagnent en moyenne 50 à 92 % de ce que gagnent les hommes. UN وعلى الصعيد العالمي تكسب المرأة ما بين ٥٠ و ٩٢ سنتا مقابل كل دولار يكسبه الرجل.
    À l'échelle mondiale, ce principe doit avant tout se traduire par une solidarité avec l'Afrique. UN وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا.
    Si la tendance actuelle persiste, l'objectif pourrait être atteint à l'échelle mondiale. UN ومن المحتمل أن يتحقق الهدف على الصعيد العالمي إذا حوفظ على الاتجاهات الحالية.
    Il continue à exister un excédent de capacités dans certains secteurs industriels, à l'échelle mondiale ou dans certains pays. UN وما زالت ثمة طاقة زائدة في بعض القطاعات الصناعية، سواء على الصعيد العالمي أو داخل بلدان معينة.
    Société incivile: moyens de riposte à l'échelle mondiale UN المجتمع غير المتمدن: قدرات التصدي على الصعيد العالمي
    Cet ordre du jour énumérait les mesures qui doivent être prises à l'échelle mondiale, régionale et locale dans 14 domaines clefs. UN ويوضح جدول اﻷعمال الخطوات التي ينبغي اتخاذها على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والمحلية في ١٤ مجالا من المجالات اﻷساسية.
    Cette diffusion à l'échelle mondiale a fait connaître le problème des orphelins du sida à une audience plus large que jamais. UN وقد أتاحت هذه الشبكة العالمية التعريف بمسألة يتامى الإيدز لجمهور من المشاهدين أوسع منه في أي وقت مضى.
    L'UNU/IIST entend participer à l'effort de recherche qui est mené à l'échelle mondiale. UN ويهدف المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامجيات التابع لجامعة الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه البحوث العالمية.
    Les dernières admissions rendront sans aucun doute la Conférence plus représentative et ses décisions seront dans une plus large mesure respectées à l'échelle mondiale. UN ولا شك في أن انضمام هذه الدول اﻷخيرة سيجعل المؤتمر أكثر تمثيلاً، وسيجعل قراراته تستحوذ على احترام أكبر على نطاق العالم.
    Un appui a été apporté à une étude à l'échelle mondiale sur l'obligation de rendre compte de l'utilisation des ressources fournies au titre de l'assistance, à laquelle participent des organismes multilatéraux et bilatéraux. UN ومُنح الدعم لدراسة عالمية بشأن المساءلة في مجال تقديم المعونة، تشمل وكالات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Il se peut qu'il n'existe pas de pratiques a priori applicables à l'échelle mondiale. UN وقد لا يكون أمرا مسلما به أنها ممارسات متبعة على نطاق عالمي.
    Son objectif est de doter les citoyens des moyens de mieux modeler les communautés à l'échelle mondiale. UN ويتمثل الهدف منها في تمكين المواطنين من تشكيل مجتمعات محلية أفضل في جميع أنحاء العالم.
    Le déploiement du module e-performance à l'échelle mondiale sera décidé sous peu. UN وسيُتَّخَذ قريبا قرار استخدام برنامج نظام التقييم الإلكتروني على المستوى العالمي.
    Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.
    L'initiative de l'OIT tendant à étendre le socle de protection sociale à l'échelle mondiale est donc importante. UN وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة.
    Le marché mondial des vaccins demeure fragile, mais aucune pénurie des vaccins les plus courants n'a été rapportée à l'échelle mondiale. UN ولكن السوق العالمية للقاحات ما زالت هشة، ومع ذلك لم يبلغ عن حالات نقص في اللقاحات التقليدية على مستوى العالم.
    La majeure partie des travaux de la Société à l'échelle mondiale sont liés aux objectifs nos 1, 7 et 8. UN يتصل معظم العمل الذي تضطلع به الجمعية عالمياً بالأهداف 1 و 7 و 8، وفيما يلي أمثلة لذلك:
    Fonds d'affectation spéciale pour les activités de désarmement à l'échelle mondiale et régionale 700,0 UN الصندوق الاستئماني ﻷنشطة نزع السلاح على الصعيدين العالمي واﻹقليمي
    À l'échelle mondiale, 13 % environ de la mortalité maternelle sont le résultat d'avortements non médicalisés. UN وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون.
    Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي.
    C'est pourquoi nous espérons que le partenariat et la solidarité à l'échelle mondiale dont nous avons été témoins à la suite des nombreuses catastrophes de cette année continueront de l'emporter. UN ولذلك نأمل أن تظل الشراكة والتضامن العالميين اللذين أظهرا في أعقاب الكوارث الكثيرة في هذه السنة سائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more