"l'échelle nationale" - Translation from French to Arabic

    • الصعيد الوطني
        
    • المستوى الوطني
        
    • الصعيدين الوطني
        
    • الصعيد القطري
        
    • وطنية
        
    • نطاق البلد
        
    • المستويين الوطني
        
    • جميع أنحاء البلد
        
    • الصعيد المحلي
        
    • النطاق الوطني
        
    • المستويات الوطنية
        
    • نطاق وطني
        
    • مستوى البلد
        
    • وطنيا
        
    • الصعد الوطني
        
    Tableau 3 Ventilation par zone urbaine/rurale des personnes handicapées à l'échelle nationale UN توزيع الأشخاص ذوي الإعاقة على الأماكن الحضرية والريفية على الصعيد الوطني
    Ces opérations faisaient partie d'une enquête judiciaire menée à l'échelle nationale. UN وشكّلت هذه الإجراءات جزءاً من تحقيق مالي كان يُجرى على الصعيد الوطني.
    Nombre de partis politiques reconnus à l'échelle nationale UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على الصعيد الوطني
    Dans le cadre de cette initiative, 7 critères et 47 indicateurs ont été retenus pour application à l'échelle nationale. UN وفي إطار هذه المبادرة، تم تعريف ٧ معايير و ٤٧ مؤشرا من أجل التنفيذ على المستوى الوطني.
    La Suède admet que combattre le terrorisme exige une approche multiforme tant à l'échelle nationale qu'internationale. UN تدرك السويد أن مكافحة الإرهاب تتطلب نهجا متعدد الجوانب على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Cette pratique doit être développée plus avant à l'échelle nationale. UN وتنبغي مواصلة الترويج لذلك على الصعيد القطري.
    Nous devons lutter contre la menace des transferts illicites d'armes en prenant des mesures spécifiques à l'échelle nationale, bilatérale et internationale. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراء للحد من خطر النقل غير المشروع لﻷسلحة من خلال تدابير محددة: وطنية وثنائية ودولية.
    Participation accrue à l'échelle nationale aux évaluations institutionnelles UN تعزيز المشاركة على الصعيد الوطني في التقييمات المؤسسية
    Il en est ainsi à l'échelle nationale comme au sein des provinces. UN وينطبق هذا القول على الصعيد الوطني وعلى مستوى جميع المحافظات كذلك.
    À l'échelle nationale, les femmes ont également accédé à l'organe suprême du Tokelau, le Fono général. UN وعلى الصعيد الوطني, اخترقت النساء أيضا أعلى جهاز لاتخاذ القرارات في توكيلاو, وتعد مجلس الفونو العام.
    Chez les femmes, l'analphabétisme s'établit à l'échelle nationale à 61,9% contre 33,8% chez les hommes. UN وتبلغ هذه النسبة 61.9 في المائة لدى النساء على الصعيد الوطني مقابل 33.8 في المائة لدى الرجال.
    Les taux de mortalité maternels à l'échelle nationale ont fléchi de 63,6 pour 100 000 en 1997 à 53 pour 100 000 en 2000. UN وانخفضت معدلات وفيات الأمهات على الصعيد الوطني من 63.6 لكل 000 100 عام 1997 إلى 53 لكل 000 100 عام 2000.
    Nous nous y employons à l'échelle nationale en engageant de réelles réformes, dont la Jordanie commence à recueillir les fruits. UN وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن.
    La réussite des efforts déployés à l'échelle nationale dépend essentiellement de l'instauration de la paix dans les pays voisins. UN ونجاحنا في أي شيء نحاول أن نفعله على الصعيد الوطني يتوقف بدرجة حاسمة على وجودنا بين جيران مسالمين.
    Des directives de confidentialité doivent être définies, approuvées, appliquées et contrôlées à l'échelle nationale. UN ويجب وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالسرية والموافقة عليها وتنفيذها وإنفاذها على المستوى الوطني.
    Plusieurs représentants ont ajouté que cette coopération devrait aussi s'étendre à l'échelle nationale aux questions touchant les deux conventions. UN وقال العديد من الممثلين إن مثل هذا التعاون ينبغي أن يتسع على المستوى الوطني بشأن مسائل تتصل بالاتفاقيتين.
    Cela demande une réponse concertée, nouvelle et imaginative tant à l'échelle nationale qu'internationale. UN تتطلب استجابة متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي تكون جديدة ومبتكرة.
    Gestion et suivi du système de coordonnateurs résidents à l'échelle nationale UN إدارة نظام المنسقين المقيمين ورصده على الصعيد القطري
    La Pologne avait traité 323 cas signalés à l'échelle nationale en 2011, contre 60 en 2006 et 166 en 2009. UN وعالجت بولندا في هذا الصدد 323 قضية وطنية في عام 2011 و60 في عام 2006 و166 في عام 2009.
    Ce texte vise à apporter des recommandations sur l'allaitement à l'échelle nationale. UN وبناء على ذلك، يقدم هذا النص إرشادات على نطاق البلد بشأن الإرضاع الطبيعي.
    Il faudrait faire connaître à l'échelle nationale et internationale les assassinats de journalistes perpétrés à l'échelon local. UN وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي.
    Son gouvernement a créé des bureaux pour l'émancipation des femmes à l'échelle nationale afin d'encourager la participation des femmes dans la vie politique nigériane. UN وقد أنشأت حكومة بلدها مكاتب لتمكين المرأة في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية في نيجيريا.
    Il est destiné aux responsables politiques, aux législateurs et aux autres acteurs de l'application du droit international humanitaire à l'échelle nationale. UN وهذا الدليل مُعد لواضعي السياسات والمشرعين وغيرهم من أصحاب المصلحة في تنفيذ ذلك القانون على الصعيد المحلي.
    Nombre de personnes handicapées à l'échelle nationale: Répartition par type de handicap UN أعداد الأشخاص ذوي الإعاقة على النطاق الوطني: التوزيع حسب نوع الإعاقة
    Les autorités veillent également à ce que les mesures prises dans ce domaine soient appliquées non seulement à l'échelle nationale mais aussi à tous les niveaux des régions et des municipalités. UN وتسهر السلطات أيضاً على تطبيق التدابير المتخذة في هذا المجال على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Autre défi de taille, s'assurer que des interventions efficaces sont bien menées à l'échelle nationale. UN ويتمثـّل تحدٍ رئيسي آخر في ضمان أن تـُنفـّذ في الواقع تدخـّلات ناجحة على نطاق وطني.
    Cependant, il faudrait augmenter le montant de cette subvention pour pouvoir former le personnel et organiser des programmes de sensibilisation de la population à l'échelle nationale. UN غير أن الحاجة تدعو إلى زيادة هذه الإعانة من أجل تدريب الموظفين وتمويل برامج التوعية للناس كافة على مستوى البلد.
    Il existe un certain nombre de mesures de contrôle disparates, à l'échelle nationale et régionale, mais l'absence de cadre mondial est source d'opacité et nuit à la confiance. UN وتوجد مجموعة منتقاة من تدابير مراقبة نقل الأسلحة وطنيا وإقليميا، ولكن انعدام إطار عالمي أمر يحول دون الشفافية والثقة.
    Entreprend des analyses et des études du secteur des transports et recueille et diffuse des informations sur le développement des services de transport à l'échelle nationale, régionale et internationale; UN إجراء تحليلات ودراسات لقطاع النقل، وجمع ونشر المعلومات المتعلقة بتنمية خدمات النقل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more