"l'échelle planétaire" - Translation from French to Arabic

    • نطاق عالمي
        
    • مستوى العالم
        
    • نطاق الكوكب
        
    L'Assemblée sait très bien que le Gouvernement des États-Unis et le Président Bush tentent d'imposer une dictature fasciste à l'échelle planétaire. UN وتعلم هذه الجمعية علم اليقين أن حكومة الولايات المتحدة والرئيس بوش تحاولان فرض دكتاتورية فاشية على نطاق عالمي.
    La percée de la technologie et de l'information nous donne une occasion sans précédent de promouvoir cette diversité à l'échelle planétaire. UN ويتيح لنا الاختراق في تكنولوجيا المعلومات فرصة فريدة لتشجيع التنوع على نطاق عالمي.
    La façon dont la communauté mondiale s'occupe de ce problème servira à démontrer si la civilisation est prête à gérer les tragédies à l'échelle planétaire. Toutes les nations partagent une destinée commune. UN وسوف تظهر الطريقة التي يعالج بها المجتمع العالمي هذه المشكلة استعداد الشعوب المتحضرة للتعامل مع المآسي على نطاق عالمي.
    Le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer pourraient provoquer une instabilité économique et politique à l'échelle planétaire. UN فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم.
    Il convient de souligner le creusement des inégalités à l'échelle planétaire. UN والنقطة التي ينبغي تأكيدها هي أن هوة التفاوت على مستوى العالم قد اتسعت.
    Leur discours, rempli de haine et à court d'arguments, est une nouvelle manifestation de l'arrogance d'une superpuissance décadente en mal de domination impériale à l'échelle planétaire. UN فخطابهم مليء بالكراهية وخلو من الحجج ويعطي أدلة جديدة على غطرسة قوة عظمى في سبيلها إلى الانهيار، مع ادعاءات بالحق في السيطرة الاستعمارية على نطاق الكوكب بأسره.
    Les objectifs globaux suivants qui ont fait, ou font, l'objet de négociations à l'échelle planétaire sont, ou seront intégrés, dans la stratégie nationale pour un développement durable. UN واﻷهداف العالمية التالية التي تم التفاوض بشأنها على نطاق عالمي أدمجت في استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    La mondialisation, nouvelle étape de l'aventure humaine, nous met au défi de réinventer l'action politique à l'échelle planétaire; une action politique inspirée par l'intelligence, le courage et le coeur. UN إن العولمة، وهي مرحلة جديدة من مراحل المغامرة التي يخوضها الإنسان، تتحدانا جميعا أن نعيد ابتكار العمل السياسي على نطاق عالمي - العمل السياسي الذي يهتدي بالذكاء وبالشجاعة وبقلوبنا.
    Les solutions doivent être recherchées à travers la coopération et les échanges des technologies, empêchant ainsi les pays plus riches de continuer à exploiter les régions plus pauvres et en favorisant la mobilité durable à l'échelle planétaire. UN 16 - ويجب مقاربة الحلول من خلال نُهُج التعاون والمشاركة في التكنولوجيا، التي ترفض تمادي البلدان الأغنى في استغلال المناطق الأفقر، وتعزز التنقل المستدام على نطاق عالمي.
    Cette évolution a des effets à l'échelle planétaire : hausse des températures, bouleversement des précipitations, montée du niveau des mers et perturbation des équilibres naturels, autant de menaces pour l'habitat et les cultures, pour les conditions de vie de millions de personnes. UN وثمة تغيرات تحدث على نطاق عالمي وتؤدي إلى ارتفاع درجات الحرارة، وتغيرات جذرية في أنماط سقوط الأمطار، وارتفاع منسوب سطح البحر واضطراب توازن الطبيعة. وكل تلك الظواهر في مجموعها تشكل تهديداً رئيسياً للملايين من البشر والمناطق التي يعيشون فيها، وثقافاتهم وأحوالهم المعيشية.
    Les obstacles à la suppression du plomb des carburants à l'échelle planétaire sont essentiellement d'ordre financier, mais la plupart des pays sont parvenus à les surmonter grâce à un meilleur accès aux compétences techniques, à de meilleurs modes de financement pour l'adaptation des raffineries et à des augmentations modérées des prix des carburants. UN وتعتبر العقبات أمام إزالة الرصاص من البنزين على نطاق عالمي مالية بالأساس، إلا أن هذه العقبات جرى التغلب عليها في معظم البلدان عن طريق تحسين إمكانية الحصول على الخبرة التقنية، وترتيبات تمويلية أفضل لتحسينات المصافي، والزيادة المتواضعة في أسعار البنزين.
    C'est ainsi qu'une équipe spéciale de l'Union internationale des instituts de recherches forestières (IUFRO) a conçu le Service mondial d'information forestière (GFIS), outil d'exploration des ressources sur l'Internet qui donne accès aux sources d'information sur les forêts à l'échelle planétaire. UN وبناء على ذلك، عملت فرقة عمل تابعة للاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية على إنشاء الدائرة العالمية للمعلومات في مجال الغابات، وهي أهداف تستند إلى شبكة الإنترنت لاستكشاف مصادر المعلومات وتتيح الوصول إلى مصادر المعلومات المتعلقة بالغابات على نطاق عالمي(11).
    Nous continuons de soutenir les réductions des armements nucléaires à l'échelle planétaire. UN وما زلنا نؤيد إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية على مستوى العالم تحقيقا لهذا الغرض.
    2. Le principal moteur de la mondialisation est aujourd'hui la recherche du profit à l'échelle planétaire. UN ٢- وتكمن القوة الدافعة الرئيسية لمسيرة العولمة اليوم في سعي الشركات وراء الربح على مستوى العالم.
    C'est à l'échelle planétaire que l'eau se fait rare. Toute limitation de cette ressource fondamentale affectera le coût des denrées alimentaires. UN ومن هنا يصبح الماء شحيحا على مستوى العالم وهذه العقبة التي تصادف ذلك المورد اﻷساسي سوف يكون لها أثرها على تكاليف اﻷغذية.
    La survie et le succès des Nations Unies pendant un demi-siècle ont détruit le mythe selon lequel il est utopique d'organiser des nations souveraines à l'échelle planétaire dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN ولقد حطم بقاء اﻷمم المتحدة ونجاحها على مدة نصف قرن الخرافة القائلة بأن النجاح في تنظيم الدول ذات السيادة على مستوى العالم سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين هو مجرد وهم من أوهام التفكير المثالي.
    La tendance étant à la propagation de l'épidémie à l'échelle planétaire, nous devons nous attaquer aux causes de ces retards sous peine de frustrer les efforts nationaux et internationaux visant à éliminer ou à freiner ce fléau qu'est le VIH/sida. UN إن هذا الوباء آخذ في الانتشار على مستوى العالم أجمع، وعلينا أن نتصدى للأسباب التي تؤدي إلى هذا التأخير لئلا نتسبب بدورنا في إحباط الجهود التي يبذلها مختلف البلدان والمجتمع الدولي في سبيل التخلص من وبال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولجم سطوته.
    Comme premier exemple de coopération avec le secteur privé, l'Alliance a instauré une étroite collaboration avec une entreprise multinationale, CISCO, qui propose un projet novateur de technologie de pointe visant à créer un réseau mondial de < < dialogue cafés > > pour favoriser le dialogue et l'entente entre les cultures à l'échelle planétaire, et à y associer des villes comme principales partenaires. UN 24 - ومن أول أمثلة التعاون مع القطاع الخاص إقامة التحالف تعاونا وثيقا مع شركة متعددة الجنسيات، هي شركة سيسكو (CISCO)، أفضى إلى إقامة مشروع مبتكر ومتقدّم تكنولوجياً يهدف إلى إقامة شبكة عالمية من " مقاهي الحوار " لتعزيز التحاور والتفاهم بين الثقافات على مستوى العالم وتشارك فيه المدن كشركاء رئيسيين.
    3 : application à l'échelle planétaire. Open Subtitles المرحلة الثالثة سوف تنطوي على إدخال العملية على نطاق الكوكب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more