"l'échelle régionale et internationale" - Translation from French to Arabic

    • الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • المستويين الإقليمي والدولي
        
    • الصعيدين الدولي والإقليمي
        
    • الإقليميين والدوليين
        
    • المستوى الإقليمي والدولي
        
    Elle a également recommandé de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité, et de coopérer à l'échelle régionale et internationale. UN كما أوصى ببناء القدرات على الصعيد الوطني لمكافحة أشكال الجريمة تلك، فضلا عن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Des séminaires de formation étaient organisés à l'intention des agents des forces de l'ordre. Le Liban participait, par ailleurs, à des activités de formation organisées à l'échelle régionale et internationale. UN ويجري تنظيم حلقات دراسية تدريبية لموظفي إنفاذ القانون، كما يشارك لبنان في دورات تدريبية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Finalement, une vision nouvelle de la coopération et du partenariat à l'échelle régionale et internationale. UN وأخيرا، إننا نقوم ببلورة تصور جديد للتعاون والشراكة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Malawi est prêt à continuer de partager son expérience avec ses partenaires à l'échelle régionale et internationale. UN ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي.
    Table ronde 4 : Mobilité de la main-d'œuvre à l'échelle régionale et internationale et effets sur le développement UN المائدة المستديرة 4: تنقل اليد العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي وتأثيره في التنمية.
    Selon nous, la réalisation de cet objectif contribuerait à encourager l'instauration de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. UN ونرى أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA; UN 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية.
    Les efforts déployés à l'échelle régionale et internationale pour empêcher la pollution des océans continuent de s'intensifier et nous pouvons espérer que de nouveaux efforts seront faits notamment pour lutter contre la pollution d'origine tellurique. UN وقد ظلت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع تلوث المحيطات تزداد قوة ويمكن أن ننتظر بذل مزيد من الجهود، خاصة من أجل التحكم في التلوث البحري من المصادر البرية.
    Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il importait d'élaborer des systèmes plus efficaces d'échange d'informations à l'échelle régionale et internationale afin d'accroître l'efficacité et l'utilité de cette coopération. UN وفي هذا السياق، أكّدوا على أهمية وضع نظم أكثر فاعلية لتبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي بغية زيادة كفاءة وفعالية هذا التعاون.
    En outre, il faut continuer à viser son universalisation pour renforcer le régime de nonprolifération nucléaire et contribuer ainsi à renforcer aussi la sécurité et la stabilité à l'échelle régionale et internationale. UN كما أن مواصلة الانضمام العالمي للمعاهدة يدعم تقوية نظام عدم الانتشار النووي ومن ثم يساهم في تعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les discussions ont porté sur l'évaluation de la menace que la piraterie représente pour la région et l'examen des moyens à envisager, à l'échelle régionale et internationale, pour y répondre. UN وانصب تركيز المناقشات على تقييم مدى التهديد الذي تمثله القرصنة في المنطقة واستكشاف الخيارات المحتملة للتصدي له على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les programmes nucléaires et balistiques de la République populaire démocratique de Corée ont fait courir des risques bien réels pour la paix et la sécurité, à l'échelle régionale et internationale, et ont constitué autant de violations flagrantes de multiples résolutions du Conseil de sécurité. Aussi, le Gouvernement doit-il respecter ses obligations internationales en matière de non-prolifération et adhérer de nouveau au TNP. UN وقالت أيضاً إن البرامج النووية والباليستية الجارية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تخلق تهديدا واضحا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وتشكل انتهاكا صارخا للقرارات العديدة لمجلس الأمن؛ ولا بد أن تفي هذه الحكومة بالتزاماتها الدولية في مجال عدم الانتشار وأن تستأنف الالتزام بالمعاهدة.
    Durant la période 2003-2009, 100 000 jeunes hommes et femmes ont été formés et certains formateurs du Croissant-Rouge égyptien ont été sélectionnés pour former les formateurs à l'échelle régionale et internationale. UN وخلال الفترة 2003-2009، تم تدريب 000 100 شاب وشابة واختير بعض مدربي الهلال الأحمر المصري لتدريب المدربين على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il convient de signaler diverses initiatives menées à l'échelle régionale et internationale en vue de favoriser une gestion efficace de la sécheresse dans les pays en développement touchés par le problème. UN 21 - وهناك عدد من المبادرات الجديرة بالاهتمام على الصعيدين الإقليمي والدولي لدعم الإدارة الفعالة للجفاف في البلدان النامية المتضررة.
    Les efforts diplomatiques intenses déployés sans relâche à l'échelle régionale et internationale depuis mai 2008 dans l'espoir de trouver une solution à la crise ne rencontrent que dédain et rejet absolu de la part des autorités érythréennes. UN ثم إن الجهود الدبلوماسية المكثفة والمتواصلة على الصعيدين الإقليمي والدولي التي تُبذل منذ أيار/مايو 2008، على أمل التوصل إلى حل لهذه الأزمة، قد قوبلت بالازدراء والرفض القاطع من جانب السلطات الإريترية.
    Les agents de l'unité antidrogue bénéficiaient aussi d'une formation intensive complémentaire à l'échelle régionale et internationale. UN كما تلقى الضباط المعيَّنون في الوحدة المختصة بالمخدرات مزيداً من التدريب المكثف على المستويين الإقليمي والدولي.
    Ces mesures permettraient de s'attaquer aux problèmes sous différents angles et d'impliquer diverses parties prenantes à l'échelle régionale et internationale. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعالج المشكلة من زوايا مختلفة، وتشرك مختلف أصحاب المصلحة على المستويين الإقليمي والدولي.
    La Jordanie s'emploie de bonne foi à réduire le nombre des armes de destruction massive à l'échelle régionale et internationale. UN والمملكة تسعى جاهدة وعلى المستويين الإقليمي والدولي للحد من أسلحة الدمار الشامل.
    Mobilité de la main-d'œuvre à l'échelle régionale et internationale et effets sur le développement UN تنقل اليد العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي وتأثيره في التنمية
    Mobilité de la main-d'œuvre à l'échelle régionale et internationale et effets sur le développement UN تنقل اليد العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي وتأثيره في التنمية
    Nous pensons que la normalisation et le développement de relations amicales entre ces deux États, si proches géographiquement, ne pourraient que servir les intérêts de leurs peuples et ceux de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. UN ونعتقد أن تطبيع وتنمية العلاقات الودية بين هذين الجارين المتقاربين جغرافيا لا يمكن إلا أن يخدم مصالح شعبيهما ومصالح السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    2. Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA. UN 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more