"l'échelon national ou" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية أو
        
    • الصعيد الوطني أو
        
    • المستوى الوطني أو
        
    • بلدكم أو
        
    • المستوى الوطني أم
        
    • أو المستوى الوطني
        
    • ومحلية وخارجية من
        
    Le Corps commun se compose de 11 inspecteurs ayant l'expérience des questions administratives et financières à l'échelon national ou international, y compris des questions de gestion, et sont nommés par l'Assemblée générale compte tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN وتتكون الوحدة من ١١ من المفتشين المتمرسين في المسائل اﻹدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك المسائل التنظيمية، وتعينهم الجمعية العامة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Le Corps commun se compose de 11 inspecteurs ayant l'expérience des questions administratives et financières à l'échelon national ou international, y compris des questions de gestion, qui sont nommés par l'Assemblée générale compte tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN وتتكون الوحدة من ١١ من المفتشين المتمرسين في المسائل اﻹدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك المسائل التنظيمية، وتعينهم الجمعية العامة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Le Corps commun se compose de 11 inspecteurs ayant l'expérience des questions administratives et financières à l'échelon national ou international, y compris des questions de gestion, qui sont nommés par l'Assemblée générale compte tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN وتتكون الوحدة من ١١ من المفتشين المتمرسين في المسائل اﻹدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك المسائل التنظيمية، وتعينهم الجمعية العامة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Le respect des droits de l'homme devrait être intégré dans toutes les mesures antiterroristes, que ce soit à l'échelon national ou international. UN وكذلك يجب أن يكون احترام حقوق الإنسان جزءاً من أي تدابير لمكافحة الإرهاب سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. UN ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية.
    Toutefois, que ce soit à l'échelon national ou au niveau international, ces mécanismes n'ont pas toujours bien fonctionné. UN ومع ذلك، وسواء كانت على المستوى الوطني أو الدولي، فإن هذه الآليات لم تعمل بصورة مرضية على الدوام.
    Dans quelques cas, des stages sur l'obligation de présenter des rapports sont proposés à l'échelon national ou régional. UN وفي بعض الحالات، توفر على المستوى الوطني أو اﻹقليمي دورات دراسية فيما يتعلق بالتزامات تقديم التقارير.
    Chaque Partie pourra choisir de comptabiliser les réductions des émissions résultant du déboisement à l'échelon national ou infranational. UN ويجوز إجراء الحسابات الوطنية أو دون الوطنية لخفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الأحراج إما على المستوى الوطني أو على المستوى دون الوطني، حسبما يقرره كل طرف.
    Chaque Partie peut choisir de comptabiliser les réductions des émissions résultant du déboisement à l'échelon national ou infranational. UN ويجوز إجراء الحسابات الوطنية أو دون الوطنية لخفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الأحراج إما على المستوى الوطني أو على المستوى دون الوطني، حسبما يقرره كل طرف.
    Les Inspecteurs sont nommés par l'Assemblée générale en raison de leur expérience particulière des questions administratives et financières à l'échelon national ou international, y compris des questions de gestion, et compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN والمفتشون تعينهم الجمعية العامة على أساس خبرتهم في المسائل الإدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل الإدارة، مع المراعاة اللازمة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Une enquête efficace sur tout incident qui laisse croire à l'emploi d'armes biologiques, qu'elle soit faite à l'échelon national ou international, en collaboration ou par d'autres moyens, revêt une importance primordiale pour la paix et la sécurité internationales. UN إن التحقيق الفعّال في أي حادثة مشبوهة من حوادث الأسلحة البيولوجية، سواء من خلال الوسائل الوطنية أو الدولية أو التعاونية أو غيرها من الوسائل، أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Une enquête efficace sur tout incident qui laisse croire à l'emploi d'armes biologiques, qu'elle soit faite à l'échelon national ou international, en collaboration ou par d'autres moyens, revêt une importance primordiale pour la paix et la sécurité internationales. UN إن التحقيق الفعّال في أي حادثة مشبوهة من حوادث الأسلحة البيولوجية، سواء من خلال الوسائل الوطنية أو الدولية أو التعاونية أو غيرها من الوسائل، أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Toutefois, il y a lieu de noter que les ONG sont souvent des acteurs clefs des stratégies mises en place à l'échelon national ou local pour contrer les effets des changements climatiques. UN ومع ذلك، يمكن الإحاطة علماً بأن المنظمات غير الحكومية هي في معظم الأحيان الجهات الفاعلة الرئيسية في الاستراتيجيات الوطنية أو المحلية المتعلقة بتغير المناخ.
    Toute mesure ou toute modification relative à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. UN ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية.
    Tous les systèmes à l'examen fonctionnent à l'échelon régional ou sous—régional alors qu'ils produisent de l'information pour l'échelon national ou local. UN بما يشمل جميع النظم قيد النظر العاملة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي، حتى لو كانت تقدم معلومات على الصعيد الوطني أو المحلي.
    Ceci étant, la délégation confirme son interprétation, à savoir que la législation d'un pays en la matière ne peut être révisée qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives et nationales. UN ويؤكد وفد بلدي، وقد أخذ ذلك في الاعتبار، أنه يفهم أن القوانين الوطنية ذات الصلة لا يمكن أن تُستعرض إلا على الصعيد الوطني أو المحلي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الوطنية والتشريعية.
    Ceci étant, la délégation confirme son interprétation, à savoir que la législation d'un pays en la matière ne peut être révisée qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives et nationales. UN ويؤكد وفد بلدي، وقد أخذ ذلك في الاعتبار، أنه يفهم أن القوانين الوطنية ذات الصلة لا يمكن أن تُستعرض إلا على الصعيد الوطني أو المحلي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الوطنية والتشريعية.
    Ce qu'il faut faire, c'est relier les différents éléments - mais nous n'avons pas en place les processus voulus pour pouvoir le faire, que ce soit à l'échelon national ou au niveau mondial. UN إن الربط هو ما نحتاجه. ولكننا لم نضع المسارات التي تسمح لنا بذلك على المستوى الوطني أو المستوى العالمي.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل بالاجهاض في اطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأي تدابير أو تغييرات تتصل باﻹجهاض في إطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    19. Une évaluation des éléments de la politique ou stratégie de votre pays en matière de prévention du crime à l'échelon national ou des activités particulières menées dans ce cadre a-t-elle été effectuée? UN 19- هل أجري تقييم لمكونات السياسة أو الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة في بلدكم أو لأنشطة معينة منها؟
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de condamner et de dénoncer vivement tout propos émanant d'un agent public, à l'échelon national ou local, qui tolère ou encourage la discrimination raciale, et de redoubler d'efforts pour sensibiliser les hommes politiques et les agents publics aux droits de l'homme. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تدين الدولة الطرف بشدة وتعارض أي تصريح يتغاضى عن التمييز العنصري أو يحض عليه صادر عن موظفين عموميين، سواء على المستوى الوطني أم المحلي، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز التوعية بحقوق الإنسان في أوساط السياسيين والموظفين العموميين.
    En l'absence de séries de données intégrées à l'échelon national ou continental et de processus de gestion clairement définis, de nombreux résultats s'avèrent décevants et ne favorisent pas réellement un développement durable. UN ففي غياب مجموعات بيانات متكاملة على مستوى القارة أو المستوى الوطني وعمليات إدارية محددة بوضوح، فإن النتائج ستقصر كثيرا عن مستوى التوقعات ولن تسهم بفاعلية في التنمية المستدامة.
    Considérant à cet égard qu'il importe de rechercher, auprès des secteurs public et privé et à l'échelon national ou international, des sources novatrices de financement qui viennent augmenter et compléter les sources traditionnelles, UN وإذ تسلّم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة تنبثق من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية من أجل زيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more