Un soutien a été accordé à neuf projets, qui seront mis en œuvre en 2011, et qui visent à diffuser des informations sur l'égalité des sexes et à mettre en œuvre ce principe dans la population, plus particulièrement à l'école et au travail. | UN | وقد مُنح الدعم لتسعة مشاريع ستُنفَّذ في عام 2011 وستركز على التوعية بأمور المساواة بين الجنسين وتطبيق هذا المبدأ بين عامة الناس وبالتحديد في المدرسة وفي مجال التوظيف. |
De même, le respect du milieu naturel devrait être enseigné aux enfants dans la famille, à l'école et au sein de la communauté; les enfants devraient être initiés aux problèmes tant nationaux qu'internationaux et devraient pouvoir participer aux projets locaux, régionaux ou mondiaux concernant l'environnement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع البيئية المحلية أو الإقليمية أو العالمية. |
De même, le respect du milieu naturel devrait être enseigné aux enfants dans la famille, à l'école et au sein de la communauté; les enfants devraient être initiés aux problèmes tant nationaux qu'internationaux et devraient pouvoir participer aux projets locaux, régionaux ou mondiaux concernant l'environnement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع البيئية المحلية أو الإقليمية أو العالمية. |
Nous applaudissons aux initiatives prises en matière d'éducation préventive à la maison, à l'école et au travail. | UN | ونشيد بالمبادرات المتخذة للتثقيف الوقائي في المنزل، وفي المدارس وفي أماكن العمل. |
Ce programme s'attaque de manière efficace à des questions, telles que la violence sexuelle contre les enfants, la traite des enfants, la violence sur Internet ainsi que la violence à l'école et au domicile familial. | UN | فهو يعالج بفعالية مسائل مثل الاعتداء الجنسي على الأطفال، والاتجار بالبشر، وعنف الإنترنت والعنف في المدارس وفي دار الأسرة. |
431. Le Comité partage la préoccupation de l'État partie quant au peu de respect qui, du fait notamment des pratiques coutumières et des croyances traditionnelles, est accordé aux opinions des enfants à l'école et au sein de la famille, particulièrement dans les communautés rurales. | UN | 431- تنضم اللجنة إلى الدولة الطرف في الإعراب عن قلقها لقلة الاكتراث بآراء الطفل، نتيجة أمور منها الأعراف والتقاليد وفي المدارس وفي إطار الأسرة ولا سيما في المجتمعات الريفية. |
De même, le respect du milieu naturel devrait être enseigné aux enfants dans la famille, à l'école et au sein de la communauté; les enfants devraient être initiés aux problèmes tant nationaux qu'internationaux et devraient pouvoir participer aux projets locaux, régionaux ou mondiaux concernant l'environnement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع البيئية المحلية أو الإقليمية أو العالمية. |
De même, le respect du milieu naturel devrait être enseigné aux enfants dans la famille, à l'école et au sein de la communauté; les enfants devraient être initiés aux problèmes tant nationaux qu'internationaux et devraient pouvoir participer aux projets locaux, régionaux ou mondiaux concernant l'environnement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع المحلية أو الإقليمية أو العالمية. |
De même, le respect du milieu naturel devrait être enseigné aux enfants dans la famille, à l'école et au sein de la communauté; les enfants devraient être initiés aux problèmes tant nationaux qu'internationaux et devraient pouvoir participer aux projets locaux, régionaux ou mondiaux concernant l'environnement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع المحلية أو الإقليمية أو العالمية. |
De même, le respect du milieu naturel devrait être enseigné aux enfants dans la famille, à l'école et au sein de la communauté; les enfants devraient être initiés aux problèmes tant nationaux qu'internationaux et devraient pouvoir participer aux projets locaux, régionaux ou mondiaux concernant l'environnement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع المحلية أو الإقليمية أو العالمية. |
b) De promouvoir et de faciliter le respect de l'opinion de l'enfant et de garantir sa participation à toutes les décisions qui l'affectent dans toutes les sphères de la société, en particulier dans sa famille, à l'école et au sein de sa communauté, conformément à l'article 12 de la Convention; | UN | (ب) تشجيع وتيسير احترام آراء الأطفال وضمان مشاركتهم في جميع المسائل التي تمسهم في كل مجالات المجتمع، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمعات المحلية، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية؛ |
a) D'encourager et de faciliter le respect de l'opinion des enfants et de veiller à ce qu'ils participent à l'examen de toutes les questions qui les concernent à tous les niveaux de la société et notamment au sein de la famille, à l'école et au niveau des collectivités locales, y compris dans les communautés traditionnelles, en application des dispositions de l'article 12 de la Convention; | UN | (أ) تشجيع وتيسير احترام آراء الطفل وكفالة مشاركته في جميع الأمور التي تمسه في مجالات الحياة كافة، وبخاصة في الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمعات المحلية، بما فيها المجتمعات التقليدية، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية؛ |
Elle a indiqué que le 10 décembre 2004, jour où avait été célébrée la Journée des droits de l'homme, elle avait promu l'organisation, dans les écoles, de séminaires sur la Convention relative aux droits de l'enfant qui avaient essentiellement pour but de promouvoir une éducation et un traitement non discriminatoires et égalitaires à l'école et au foyer. | UN | وأفادت الجمعية أنها عملت خلال يوم حقوق الإنسان (10 كانون الأول/ديسمبر 2004) على تشجيع سلسلة من الدورات الدراسية في المدارس عن مضمون اتفاقية حقوق الطفل. وقد ركزت هذه الحلقات الدراسية بشكل خاص على تعزيز عدم التمييز والمساواة في التعليم والمعاملة في المدرسة وفي البيت. |
De même, le respect du milieu naturel devrait être enseigné aux enfants dans la famille, à l'école et au sein de la communauté; les enfants devraient être initiés aux problèmes tant nationaux qu'internationaux et devraient pouvoir participer aux projets locaux, régionaux ou mondiaux concernant l'environnement (par. 13). | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع، كما ينبغي أن يشمل المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء، وأن يشرك الأطفال بشكل نشط في المشاريع البيئية المحلية أو الإقليمية أو العالمية " (الفقرة 13). |
Les enfants ont la possibilité d'exprimer leurs opinions et de participer à des activités culturelles et sociales à l'école et au sein de la communauté dans le cadre de structures nationales ou internationales, de l'Association des adolescents et du Club des jeunes reporters. | UN | وتُتاح فرص للأطفال لتمكينهم من التعبير عن آرائهم والمشاركة في الأنشطة الثقافية والاجتماعية في المدارس وفي المجتمعات المحلية عن طريق المنتديات الوطنية والدولية، وجمعية المراهقين ونادي المراسلين الصغار. |
Mme Akakpo (Togo) dit qu'avec le concours de la société civile des efforts sont faits pour sensibiliser davantage au problème du harcèlement sexuel à l'école et au travail. | UN | 29 - السيدة أكاكبو (توغو): قالت إنه بالتعاون مع المجتمع المدني، تبذل جهود لزيادة التوعية بمسألة التحرش الجنسي في المدارس وفي أماكن العمل. |
40. Le Comité prend note de l'établissement par l'État partie d'unités de protection des femmes et des enfants dans toutes les régions pour renforcer la protection des enfants, mais il demeure préoccupé par le nombre élevé de cas de maltraitance et de violence à l'égard des femmes et des enfants, y compris les viols et les violences sexuelles à l'école et au sein de la famille. | UN | 40- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أنشأت وحدات لحماية النساء والأطفال في جميع المناطق بهدف تعزيز حماية الطفل، يهولها انتشار الاعتداء على النساء والأطفال والعنف ضدهم على نطاق واسع، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي في المدارس وفي البيوت. |
Le réseau ougandais d'ONG de défense des droits de l'enfant se déclare préoccupé de ce que les châtiments corporels sont couramment pratiqués à l'école et au sein de la famille. | UN | وأعربت شبكة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في أوغندا عن القلق إزاء تفشي العقوبة البدنية في المدارس وفي البيوت(49). |
86. Le Comité suggère par ailleurs à l'État partie d'étudier plus avant les moyens d'encourager les enfants à exprimer leur opinion et de faire prendre leur avis dûment en considération pour toute décision qui concerne leur vie quotidienne, en particulier à l'école et au sein de la communauté locale. | UN | ٦٨ - وتود اللجنة أن تقترح توجيه مزيد من الاهتمام إلى وسائل تشجيع اﻷطفال على التعبير عن آرائهم وإعطاء هذه اﻵراء اﻷهمية اللازمة في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم، وبخاصة في المدارس وفي المجتمع المحلي. |