"l'économie de la région" - Translation from French to Arabic

    • اقتصاد المنطقة
        
    • الاقتصاد الإقليمي
        
    • المنطقة واقتصادها
        
    • الاقتصادية داخل المنطقة
        
    • اقتصاد منطقة
        
    • اقتصادات المنطقة
        
    La situation en Afrique, d'autre part, reste très préoccupante alors que l'économie de la région ne montre aucun signe de reprise. UN لكن الحالة في افريقيا لاتزال مصدرا للقلق الشديد، بالنظر إلى أن اقتصاد المنطقة لا يظهر أية علامــات للانتعاش الملمــوس.
    l'économie de la région, qui reposait essentiellement sur l'agriculture, a été dévastée et plus de 300 000 personnes ont été arrachées à leurs foyers. UN ودمر اقتصاد المنطقة الريفي في معظمه ونزح أكثر من 000 300 شخص من ديارهم.
    l'économie de la région est désorganisée, les possibilités de production alimentaire locale sont réduites, et les moyens de faire face à la crise fortement compromis. UN فقد تعطل اقتصاد المنطقة وقلّت فرص إنتاج الغذاء المحلي وتعرضت آليات تلبية الاحتياجات لمخاطر كبيرة.
    Elle estime dans le même temps que, lorsqu'on détermine le poids de cet impact, les circonstances particulières des pays sont importantes, de même que les interactions complexes entre États et le contrecoup des sanctions sur l'économie de la région. UN في الوقت نفسه، يرى البنك أن الظروف الخاصة بكل بلد هامة فيما يتعلق بوطأة هذه الآثار، وكذلك التفاعلات المعقدة بين الدول وتأثير الجزاءات في الاقتصاد الإقليمي.
    Le risque d'un accident constitue une menace grave pour l'environnement et l'économie de la région. UN وخطر وقوع أي حادث يشكل تهديداً جسيماً لبيئة المنطقة واقتصادها.
    La composante Reconstruction de la MINUK, dirigée par l'Union européenne, est chargée de mettre en place une économie de marché moderne et fonctionnant correctement et d'aider à relancer l'activité économique et à promouvoir la concertation sur les questions relatives à l'économie de la région. UN 122 - أما العنصر الخاص بالتعمير من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والذي يشرف عليه الاتحاد الأوروبي، فهو مسؤول عن إقامة اقتصاد سوقي عصري ويعمل بشكل جيد، وعن المساعدة في إنعاش الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الحوار بشأن القضايا الاقتصادية داخل المنطقة.
    En fait, la croissance économique de Guam dépend davantage de l'économie de la région de l'Asie et du Pacifique que de celle des États-Unis. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن نمط النمو الاقتصادي في غوام يعتمد على اقتصاد منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكثر مما يعتمد على اقتصاد الولايات المتحدة.
    La Chine sera à nouveau l'économie de la région qui connaîtra la croissance la plus forte au cours des deux prochaines années, avec un PIB qui devrait augmenter de 9,2 % en 2010 et de 8,8 % en 2011. UN وستكون الصين مرة أخرى أسرع اقتصادات المنطقة نموا في العامين القادمين، حيث يُوقع أن يزداد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 9.2 في المائة في عام 2010 وبنسبة 8.8 في المائة في عام 2011.
    Le temps est venu à présent de réorienter l'assistance internationale en faveur du redressement de l'économie de la région. UN وقد آن الأوان لإعادة توجيه المساعدة الدولية نحو إعادة إنعاش اقتصاد المنطقة.
    Nous savons bien que l'économie de la région est en ruines et qu'elle a besoin d'une aide substantielle de la part de la communauté internationale. UN ونحن ندرك تماما أن اقتصاد المنطقة مدمر بالفعل ويحتاج لمساعدة جادة من جانب المجتمع الدولي.
    l'économie de la région devrait progresser à un rythme plus rapide afin de pouvoir enregistrer des taux de croissance par habitant positifs et répondre aux besoins de ceux qui arrivent de plus en plus nombreux chaque année sur le marché du travail. UN ولا بد أن يسجل اقتصاد المنطقة معدلات أعلى من النمو لكي يحقق معدلات نمو موجبة في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي يتمكن من استيعاب العدد المتزايد من المنضمين الجدد إلى قوة العمل كل عام.
    l'économie de la région est fortement tributaire des industries extractives et les ressources s'épuisent à un rythme alarmant. UN 141 - وتغلب الصناعات الاستخراجية على اقتصاد المنطقة على نحو يستنفد الموارد بمعدل مثير للجزع.
    En 1995, l'économie de la région a bénéficié du raffermissement des cours du pétrole et des résultats positifs des réformes économiques et structurelles mises en oeuvre au cours de ces dernières années dans un certain nombre de pays membres de la CESAO. UN وفي عام ١٩٩٥، استفاد اقتصاد المنطقة من ثبات أسعار النفط ومن ثمار تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية خلال السنوات القليلة الماضية في عدد من البلدان اﻷعضاء في الاسكوا.
    Le Conseil note que l'Administrateur transitoire a mis l'accent sur la nécessité d'un appui financier international afin d'aider à revitaliser l'économie de la région. UN والمجلس يحيط علما بتأكيد مدير اﻹدارة الانتقالية على ضرورة توفير الدعم المالي الدولي اللازم للمساعدة في إعادة تنشيط اقتصاد المنطقة.
    Le Conseil note que l'Administrateur transitoire a mis l'accent sur la nécessité d'un appui financier international afin d'aider à revitaliser l'économie de la région. UN والمجلس يحيط علما بتأكيد مدير اﻹدارة الانتقالية على ضرورة توفير الدعم المالي الدولي اللازم للمساعدة في إعادة تنشيط اقتصاد المنطقة.
    Le secteur non énergétique dans le Machreq et le Maghreb s'étant affaibli, l'économie de la région arabe est devenue plus vulnérable à une brusque dégringolade des prix énergétiques, bien qu'une chute des cours pétroliers dans les proportions de celle de 2008 soit peu probable. UN ومع ضعف القطاع غير المتصل بالطاقة في المنطقة، في كل من المشرق والمغرب، أصبح اقتصاد المنطقة العربية أكثر عرضة لهبوط مفاجئ في أسعار الطاقة، رغم أن التوقعات تفيد بأن هبوط أسعار النفط إلى مستويات عام 2008 هو أمر غير مرجَّح.
    La Conférence note l'amélioration des perspectives de croissance de la région pour 2015 en dépit de l'impact de la maladie à virus Ebola sur l'économie de la région. UN ٧ - تحيط الهيئة علما بتحسن آفاق النمو في المنطقة بحلول عام 2015، رغم تأثير مرض فيروس إيبولا على اقتصاد المنطقة.
    Ces tendances pourraient offrir d'importantes possibilités de diversifier l'économie de la région en secteurs de services qui sont moins polluants et accroissent l'efficacité des transactions de l'information. UN ويمكن أن توفر هذه التطورات فرصا هامة لتنويع اقتصاد المنطقة في قطاعات خدماتية تؤدي إلى الإقلال من التلوث وزيادة كفاءة تبادل المعلومات.
    l'économie de la région, essentiellement rurale, a été réduite à néant. UN ودمر اقتصاد المنطقة الريفي في معظمه.
    Après la guerre du Golfe et l'imposition de sanctions à l'Iraq, la perturbation de l'économie de la région s'est fait particulièrement sentir en Jordanie, qui a subi des pertes considérables de devises, une augmentation du chômage et une diminution du PIB. UN وعلى إثر حرب الخليج وفرض الجزاءات على العراق، كان تمزق الاقتصاد الإقليمي حادا بوجه خاص في الأردن الذي تكبد خسائر كبيرة من النقد الأجنبي وواجه ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الناتج المحلي الإجمالي.
    Le risque d'un accident constitue une menace grave pour l'environnement et l'économie de la région. UN واحتمال وقوع حادث يشكل تهديدا خطيرا لبيئة المنطقة واقتصادها.
    La composante Reconstruction de la MINUK, dirigée par l'Union européenne, est chargée de mettre en place une économie de marché moderne et fonctionnant correctement et d'aider à relancer l'activité économique et à promouvoir la concertation sur les questions relatives à l'économie de la région. UN 136 - أما ركيزة إعادة البناء في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والتي يشرف عليها الاتحاد الأوروبي، فهي مسؤولة عن إقامة اقتصاد سوقي عصري وتعمل بشكل جيد، وعن المساعدة في إنعاش الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الحوار بشأن القضايا الاقتصادية داخل المنطقة.
    Nous sommes d'avis que l'intégration progressive d'Israël à l'économie de la région du Moyen-Orient contribuerait à la stabilisation économique régionale. UN ونحـن نرى أن اندماج إسرائيل التدريجي في اقتصاد منطقة الشرق اﻷوسط عموما من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي اﻹقليمي.
    Des événements récents ont mis en lumière la vulnérabilité des secteurs les plus porteurs de l'économie de la région. UN وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more