Son approbation par le Comité est indispensable pour inciter les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à appuyer la diversification de l'économie des pays africains. | UN | ولا بد من موافقة اللجنة على الإطار لتعبئة دعم الوكالات والصناديق والبرامج من أجل تحقيق تنويع الاقتصادات الأفريقية. |
Par ailleurs, le secteur des services est devenu le secteur dominant de l'économie des pays africains. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قطاع الخدمات هو القطاع الأكثر هيمنة على الاقتصادات الأفريقية حالياً. |
C'est pourquoi nous réitérons les appels lancés lors de diverses sessions africaines de haut niveau en vue de contrer l'impact de la crise sur l'économie des pays africains. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر الدعوة التي وُجهت في سائر الاجتماعات الأفريقية الرفيعة المستوى لمعالجة أثر الأزمة على الاقتصادات الأفريقية. |
9. Le commerce extérieur n'a pas vraiment stimulé la croissance de l'économie des pays africains. | UN | ٩ - ولم توفر التجارة الخارجية حافزا ذا شأن لنمو الاقتصادات الافريقية. |
42. Diversification de l'économie des pays africains. | UN | ٤٢ - تنويع الاقتصادات الافريقية. |
La transformation structurelle de l'économie des pays africains ne s'est pas encore enracinée. | UN | وما زال التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية لم يترسخ بعد. |
139. l'économie des pays africains se caractérisait en particulier par une croissance poussive et irrégulière. | UN | 139- وقال إن النمو البطيء وغير المنتظم هو سمة رئيسية من سمات الاقتصادات الأفريقية. |
121. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que les stratégies du passé n'avaient pas permis de réformer, de diversifier et de stimuler l'économie des pays africains. | UN | 121- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن استراتيجيات الماضي لا تكفي لإصلاح الاقتصادات الأفريقية وتنويعها وتنشيطها. |
La baisse de la demande de produits de consommation dans les pays occidentaux risque de se répercuter sur l'économie des pays africains, y compris de ceux qui exportent leurs produits dans le cadre d'accords tels que l'African Growth and Opportunity Act (loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique). | UN | ومن المحتمل أن تتأثر الاقتصادات الأفريقية بتناقص طلب المستهلكين في البلدان الغربية، بما فيها البلدان التي تصدر منتجاتها في إطار اتفاقات تجارية من قبيل القانون المتعلق بالنماء والفرص في أفريقيا. |
En outre, l'Afrique offre de bonnes conditions aux investisseurs privés intéressés par la production d'éthanol, qui constituerait pour les États-Unis une source d'énergie de remplacement et contribuerait dans le même temps à diversifier l'économie des pays africains. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر أفريقيا مناخا جيدا للمستثمرين الخواص لإقامة صناعة للإيثانول لإمداد الولايات المتحدة بمصدر للطاقة البديلة من شأنه أن ينوع في الوقت نفسه الاقتصادات الأفريقية. |
On y trouvera un examen approfondi de l'intégration économique régionale en Afrique et de sa contribution potentielle aux solutions à apporter aux faiblesses structurelles chroniques de l'économie des pays africains et à l'amélioration des résultats économiques nationaux et régionaux. | UN | ويبحث التقرير بتعمّق مسألة التكامل الاقتصادي الإقليمي في أفريقيا ومساهمته المحتملة في المعالجة الفعالة لجوانب الضعف الهيكلي التي تعاني منها الاقتصادات الأفريقية منذ أمد بعيد وفي تحسين الأداء الاقتصادي الوطني والإقليمي. |
Le secteur non structuré joue un rôle important dans l'économie des pays africains. Il permet à de nombreuses personnes de subvenir à leurs besoins malgré le manque d'emplois dans les secteurs public et privé structurés. | UN | 35 - ويضطلع القطاع غير الرسمي بدور هام في الاقتصادات الأفريقية إذ أنه يتيح الوسائل لعدد كبير من الناس للتأقلم مع الافتقار الشديد إلى فرص عمل في القطاع العام والقطاع الخاص الرسمي. |
Si des solutions spécifiques à tel ou tel produit peuvent contribuer à atténuer certaines difficultés rencontrées par ces pays, la situation générale de dépendance à l'égard des produits de base impose d'agir sur plusieurs fronts pour remédier aux contraintes structurelles de l'économie des pays africains. | UN | غير أن بإمكان حلول تركز على سلع أساسية محددة أن تساعد في تخفيف بعض القيود التي تحد من قدرة هذه البلدان، لكن التحديات التي تشكلها سياسة الاعتماد على السلع الأساسية تتطلب العمل على عدة جبهات بهدف التصدي للعقبات الهيكلية التي تعترض الاقتصادات الأفريقية. |
Dans sa résolution 48/25 sur la coopération entre l'ONU et l'OUA, l'Assemblée générale souligne qu'il faut prendre d'urgence les mesures appropriées pour assurer la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, en particulier pour ce qui est des apports de ressources, de l'allégement de la dette et de la diversification de l'économie des pays africains. | UN | وأكدت الجمعية العامة، في القرار ٤٨/٢٥ المتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة تنفيذ البرنامج الجديد، ولا سيما في مجالات تدفق الموارد وتخفيف عبء الدين وتنويع الاقتصادات الافريقية. |
28. Il est impératif de diversifier l'économie des pays africains en accroissant le potentiel de l'appareil de production et en élargissant la base des échanges, afin non seulement de créer davantage de débouchés pour les exportations dans le secteur traditionnel, mais aussi d'explorer les possibilités de pénétrer de nouveaux marchés et d'orienter la production vers la satisfaction des besoins locaux. | UN | ٢٨ - هناك حاجة لاتباع التنويع في الاقتصادات الافريقية بتوسيع امكانياتها من حيث القدرة الانتاجية والقاعدة التجارية، ليتم بذلك توفير مزيد من الفرص لا لزيادة الصادرات في القطاع التقليدي فحسب، بل كذلك لاستكشاف سبيل الوصول إلى أسواق جديدة وتوجيه نمط الانتاج بحيث يلبي الاحتياجات المحلية. |
149. Se référant à un environnement propre à faciliter le redressement économique et le développement de l'Afrique, un certain nombre de délégations ont mentionné l'impact de certaines politiques et/ou stratégies économiques des pays développés sur l'économie des pays africains. | UN | ٤٩١ - وألمح عدد من الوفود، في معرض إشارته إلى تهيئة جو ملائم للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، إلى ما تحدثه سياسات و/أو استراتيجيات اقتصادية معينة للبلدان المتقدمة النمو من آثار على الاقتصادات الافريقية. |
149. Se référant à un environnement propre à faciliter le redressement économique et le développement de l'Afrique, un certain nombre de délégations ont mentionné l'impact de certaines politiques et/ou stratégies économiques des pays développés sur l'économie des pays africains. | UN | ٤٩١ - وألمح عدد من الوفود، في معرض إشارته إلى تهيئة جو ملائم للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، إلى ما تحدثه سياسات و/أو استراتيجيات اقتصادية معينة للبلدان المتقدمة النمو من آثار على الاقتصادات الافريقية. |
Réaffirmant sa résolution 46/151 qui contient en annexe le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90, dont les objectifs prioritaires sont la transformation, l'intégration, la diversification et la croissance accélérées de l'économie des pays africains de manière à les renforcer dans le cadre de l'économie mondiale, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أيضا قرارها ٤٦/١٥١، الذي يتضمن مرفقه برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات الهادف، على أساس اﻷولوية، إلى تحقيق تحول وتكامل وتنوع ونمو الاقتصادات الافريقية بشكل متسارع بغية تعزيزها في إطار الاقتصاد العالمي، |
Pourtant, la diversification est essentielle pour parvenir au développement durable de l'économie des pays africains. | UN | ومع ذلك فإن التنويع الاقتصادي ذو أهمية حيوية لتحقيق تنمية دائمة ومستدامة للاقتصادات اﻷفريقية. |
La crise économique et financière mondiale a eu des incidences négatives sur l'économie des pays africains. | UN | كان للأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثير سلبي على اقتصادات البلدان الأفريقية. |