"l'économie et" - Translation from French to Arabic

    • والاقتصاد
        
    • الاقتصاد
        
    • للاقتصاد
        
    • الاقتصادي والتجاري
        
    • وباقتصاد
        
    • الاقتصادية وإحصاءات
        
    • لاقتصاد
        
    • الاقتصادي وقطاع
        
    • الاقتصادية وتحقيق
        
    • الاقتصادي وإعادة
        
    • لاقتصادها
        
    • في المجالين الاقتصادي
        
    • اقتصاد
        
    • والشؤون الاقتصادية
        
    • الاقتصادية والانمائية
        
    Le Canada reste très préoccupé par cette situation et ses effets négatifs sur la politique, l'économie et la société haïtiennes. UN ولا تزال كندا قلقة جدا إزاء هذه الحالة وإزاء وقعها السلبي على الحياة السياسية والاقتصاد والمجتمع في هايتي.
    Il se rend compte que le VIH/sida peut affecter gravement la main-d'œuvre, l'économie et le bien-être social de la société. UN ومن المعترف به أن مرض الإيدز وفيروسه قادر على التأثير بصورة خطيرة على قوة العمل والاقتصاد والرفاه الاجتماعي للمجتمع.
    Les ressources des services de l'ONU sont pleinement mises à profit pour assurer la coordination, l'économie et la rentabilité. UN وتجري الاستفادة الكاملة من خدمات اﻷمم المتحدة الحالية ضمانا للتنسيق والاقتصاد والفعالية من حيث التكاليف.
    Le programme s'intéressera notamment aux femmes dans l'économie et encouragera l'entreprenariat féminin dans la région. UN وسيركز البرنامج بوجه خاص على دور المرأة في الاقتصاد وتشجيع المرأة على مباشرة الأعمال الحرة في المنطقة.
    Les garçons d'origine non occidentale sont peu enclins à choisir une profession technique au profit de l'économie et du commerce. UN فالفتيان من أصل غير غربي من غير المرجح أن يختاروا مهنة تقنية، ويرجح على الأكثر أن يختاروا الاقتصاد والتجارة.
    Les nouvelles orientations dans les domaines du droit, de l'économie et de la politique récemment encouragées dans notre société ont été perçues de différentes façons. UN إن الاتجاه الجديـــد الذي جرى تشجيعه مؤخرا في مجتمعنا في ميادين القانـــون والاقتصاد والسياسة ينظر إليه بطرق مختلفة.
    Elle crée un lien entre, d'une part, la coopération dans les domaines de l'économie et de l'environnement et, d'autre part, les relations pacifiques entre les Etats. UN ويقيم صلة بين التعاون فــي مجالـــي البيئـــة والاقتصاد من جهة والعلاقات السلمية فيما بين الدول من جهة أخرى.
    Les techniques informatiques ont profondément changé les règles de la finance, de l'économie et de la politique à l'échelon mondial. UN كما أن تكنولوجيات المعلومات تغير بصورة عميقة قواعد التمويل والاقتصاد والسياسة على صعيد العالم.
    Les chefs de gouvernement ont examiné les progrès réalisés vers la création de l'économie et du marché uniques de la CARICOM. UN استعرض رؤساء الحكوات التقدم المحرز في إنشاء السوق الموحدة والاقتصاد الموحد في منطقة المجموعة الكاريبية.
    Ils ont souligné la nécessité d'accorder une priorité absolue, aux niveaux tant national que régional, aux activités relatives à l'économie et au marché uniques. UN وأكدوا على ضرورة اعطاء أولوية عليا لﻷعمال المتعلقة بالسوق الموحدة والاقتصاد الموحد على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Les chefs de gouvernement ont souligné que dans le contexte de l'économie et du marché uniques, il était impératif d'insister davantage sur les échanges intrarégionaux. UN وفي سياق السوق الموحدة والاقتصاد الموحد أكد رؤساء الحكومات على ضرورة زيادة التركيز على التجارة فيما بين بلدان المنطقة.
    Il a salué les efforts menés pour protéger les droits de la femme en Indonésie, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'économie et de la culture. UN وأشادت البحرين بالجهود التي بذلت من أجل حماية حقوق المرأة في إندونيسيا، لا سيما في مجالات التعليم والاقتصاد والثقافة.
    L'étude ne porte en outre que sur certains secteurs de l'économie et non sur tous. UN كما يقتصر التقرير على تناول عدد من القطاعات المحدد ولا ينظر في جميع قطاعات الاقتصاد.
    Au regard des tendances vers la mondialisation de l'économie et du phénomène de régionalisation, les économies doivent demeurer ouvertes et interdépendantes. UN ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة.
    Rencontre avec M. Sam Rainsy, ex-Député et ex-Ministre de l'économie et des finances UN اجتماع مع السيد سام رنسي، عضو سابق في البرلمان ووزير الاقتصاد والمال
    Selon certains analystes, ce système économique a empêché un développement sain de l'économie et de la société japonaises. UN وكان هذا النظام الاقتصادي، حسب قول بعض المعلقين، يعوق تنمية الاقتصاد والمجتمع في اليابان تنمية سليمة.
    Des projets d'investissement nouveaux apportaient une valeur ajoutée à l'économie et créaient de nouveaux emplois. UN ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة.
    représente pour l'économie et la société cubaines le blocus UN على كوبا من تكاليف للاقتصاد والمجتمع الكوبيين
    Chine: Commission chinoise d'arbitrage de l'économie et du commerce international (CIETAC) UN جمهورية الصين الشعبية: لجنة الصين الدولية للتحكيم الاقتصادي والتجاري
    r) Que la Yougoslavie (Serbie et Monténégro) est tenue de payer à la Bosnie-Herzégovine, de son propre droit et comme parens patriae de ses citoyens, des réparations pour les dommages subis par les personnes, les biens, l'économie et l'environnement de la Bosnie à raison des violations susvisées du droit international, dont le montant sera déterminé par la Cour. UN (ص) أنه يقع على يوغوسلافيا (صربيا والجبل الأسود) التزام بأن تدفع للبوسنة والهرسك، استنادا إلى حقها وبوصفها قَـيِّمةً على مواطنيها، تعويضات عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص والممتلكات وباقتصاد البوسنة وبيئتها نتيجة لما سلف ذكره من انتهاكات للقانون الدولي، على أن تحدد المحكمة قيمة التعويضات.
    Par ailleurs, le Groupe concourt à la définition d'un schéma pour les statistiques des prix qui permette d'expliquer les rapports entre les différents indices des prix, et entre ces derniers et d'autres statistiques pertinentes de l'économie et du travail. UN وينبغي للفريق أيضا أن يساعد في وضع إطار لإحصاءات الأسعار يكون قادرا على تفسير الروابط فيما بين مختلف الأرقام القياسية للأسعار وبين الأرقام القياسية للأسعار وغيرها من الإحصاءات الاقتصادية وإحصاءات العمالة ذات الصلة.
    Il ne faut pas sous-estimer le fardeau supplémentaire que ce groupe fait peser sur l'économie et les infrastructures déjà très sollicitées du pays. UN ولا ينبغي التقليل من شأن هذا العبء اﻹضافي الذي تشكله هذه المجموعة بالنسبة لاقتصاد البلد وهيكله اﻷساسي المنهكين أصلا.
    e) Entreprendre une analyse et une évaluation approfondies des progrès vers la réalisation du développement durable, notamment des enseignements tirés de l'expérience, des meilleures pratiques et des nouveaux enjeux, et faire une analyse transsectorielle du développement durable dans les secteurs de l'économie et des ressources naturelles; UN (هـ) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل شامل لعدة قطاعات للتنمية المستدامة في القطاع الاقتصادي وقطاع الموارد الطبيعية؛
    2.2.3.2 Groupe 2 : Santé de l'économie et paix durable 21 UN ٢-٢-٣-٢ الفريق الثاني: القوة الاقتصادية وتحقيق السلام الدائم
    Ces facteurs sont d'une importance cruciale pour encourager la relance de l'économie et la reconstruction qui conduira à la consolidation réussie du processus de paix. UN وهذه العوامل ذات أهمية حاسمة في دعم اﻹنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير مما يؤدي إلى التعضيد الناجح لعملية السلام.
    Le plan d'action économique du Canada prévoit des investissements fondés sur la culture et un financement accru en faveur de la culture et des arts, parce que les pouvoirs publics jugent la culture essentielle pour l'économie et pour la qualité de vie. UN ومن هذا المنطلق، تضمنت خطة العمل الاقتصادية لكندا استثمارات ذات صلة بالثقافة، وزيادة في التمويل المخصص للثقافة والفنون، لأن الحكومة تعتقد أن ذلك أمر أساسي لاقتصادها ولنوعية حياة مواطنيها.
    Il s'agit de choisir des indicateurs pour les principaux liens qui existent entre les facteurs décisifs de transformation de l'économie et de l'environnement et leurs effets sur la santé. UN ويجري وضع مؤشرات للروابط الرئيسية بين القوى الدافعة اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والبيئي واﻵثار الصحية.
    Les femmes jouent un rôle actif dans l'économie et constituent 32,2 % de la main-d'oeuvre. UN وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة.
    Dans le secondaire, ils le font dans le cadre de matières telles que les études sociales, l'économie et les affaires publiques, l'histoire, le Gouvernement et les affaires publiques, et la culture générale. UN ويتعلمه طلاب المدارس الثانوية من خلال الدراسات الاجتماعية والشؤون الاقتصادية والسياسية والتاريخ والشؤون الحكومية والعامة والدراسات الحرة.
    En prenant expressément en compte ces derniers dans les stratégies relatives à l'économie et au développement, on pourra à la fois obtenir un développement durable et une atténuation de la pauvreté plus rapides et contribuer à réaliser des objectifs démographiques ainsi qu'à améliorer la qualité de la vie de la population. UN ومن شأن ادماج السكان صراحة في الاستراتيجيات الاقتصادية والانمائية أن يؤدي إلى تسارع خطى التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر ويسهم في بلوغ اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان. اﻷهداف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more