Cette minorité attaque également ceux qui travaillent à la reconstruction de l'économie iraquienne et à améliorer la vie des Iraquiens. | UN | كما تهاجم هذه الأقلية من يعملون على بناء الاقتصاد العراقي وعلى تحسين عيش العراقيين. |
Dans les 20 dernières années, les guerres et les sanctions ont causé des souffrances humaines massives et une grave dégradation de l'économie iraquienne. | UN | وطوال العقدين الماضيين، أسفرت الحروب والعقوبات عن معاناة إنسانية واسعة وتدهور حاد أصاب الاقتصاد العراقي. |
Affirmant qu'il est important que la communauté internationale concoure à la reconstruction et au développement de l'économie iraquienne, | UN | وإذ يؤكد أهمية المساعدة الدولية في إعادة بناء الاقتصاد العراقي وتنميته، |
Une reprise durable de l'économie iraquienne nécessite la mise en place de systèmes financiers et bancaires de base. | UN | وتحقيق الانتعاش المستدام في الاقتصاد العراقي يستلزم وجود منظومات أساسية للمدفوعات والنشاط المصرفي. |
l'économie iraquienne a donné des signes de reprise par rapport à un niveau extrêmement bas. | UN | غيـر أنـه ظهـرت على اقتصاد العراق علامات الانتعاش الاقتصادي، من قاعدة متدنيـة جـدا. |
Affirmant qu'il est important que la communauté internationale concoure à la reconstruction et au développement de l'économie iraquienne, | UN | وإذ يؤكد أهمية المساعدة الدولية في إعادة بناء الاقتصاد العراقي وتنميته، |
Les estimations des dépenses en devises de l'économie iraquienne à des fins strictement civiles au cours des années 80 varient. | UN | " ٥- وتباينت تقديرات نفقات العملة اﻷجنبية في الاقتصاد العراقي لﻷغراض المدنية الصِرف في الثمانينات. |
La situation née de l'embargo imposé à un pays essentiellement importateur a très fortement perturbé l'économie iraquienne en provoquant une forte inflation et une hausse des prix. | UN | بسبب الظروف التي أوجدها الحصار في بلد كان يعتمد بشكل أساسي على الاستيراد من الخارج، دخل الاقتصاد العراقي في حالة من الفوضى بسبب تفاقم معدلات التضخم وارتفاع اﻷسعار. |
101. Les fluctuations des prix sont une variable clé de l'économie iraquienne qui a été profondément perturbée par l'embargo économique. | UN | ١٠١- لقد كانت حركة اﻷسعار من المتغيرات الرئيسية في الاقتصاد العراقي التي تأثرت بشكل كبير بالحصار الاقتصادي. |
Au cours de cet examen, les participants ont étudié les diverses options envisageables pour redynamiser et diversifier l'économie iraquienne, rendre les entreprises iraquiennes plus compétitives, assurer une croissance sans laissés pour compte, créer des emplois et réduire la pauvreté. | UN | ونظر الاجتماع في خيارات لتنشيط الاقتصاد العراقي وتنويعه، وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات العراقية، وتحقيق النمو الشامل، وخلق فرص العمل، والتخفيف من حدة الفقر. |
Ces livraisons ont permis de fournir à la population des denrées alimentaires et des médicaments essentiels et d'approvisionner en équipements et matériels divers les secteurs clefs de l'économie iraquienne. | UN | وقد أتاحت عمليات التوريد تلك، تقديم الحد الأدنى من الأغذية والأدوية الأساسية إلى الشعب العراقي بالإضافة إلى توريد معدات ومواد مختلفة لقطاعات الاقتصاد العراقي الرئيسية. |
Le gouvernement iraquien quant à lui s'efforce d'élaborer de nouvelles politiques de développement dans le but ultime de renforcer l'économie iraquienne et d'accroître la prospérité. | UN | وأعلن أن حكومة العراق تسعى من جانبها إلى وضع سياسات إنمائية جديدة تهدف في نهاية الأمر إلى تعزيز الاقتصاد العراقي وتحقيق الرفاهية. |
43. Les données fournies à la commission montrent la dégradation continue de l'économie iraquienne, accompagnée d'une détérioration aiguë des conditions de vie de la population et l'apparition de graves fractures sociales. | UN | ٤٣ - تشير البيانات المقدمة إلى الفريق إلى استمرار تدهور الاقتصاد العراقي مع تدهور حاد في اﻷحوال المعيشية للشعب العراقي وتأثيرات شديدة على نسيجه الاجتماعي. |
Il convient de noter, toutefois, comme il est indiqué dans le dernier paragraphe du rapport, que la situation humanitaire en Iraq demeurera difficile en l'absence d'une reprise durable de l'économie iraquienne, à laquelle des secours humanitaires ne sauraient suffire. | UN | غير أنه لا بد من ملاحظة أن الحالة اﻹنسانية للشعب العراقي، على نحو ما جاء في الفقرة اﻷخيرة من التقرير، ستبقى حالة مأساوية ما لم يجري إنعاش الاقتصاد العراقي بشكل متواصل، وهو ما لا يمكن أن يتحقق على أساس الجهود اﻹنسانية الدولية وحدها. |
L'absence d'un budget fédéral pour 2014 10 mois après le début de l'exercice budgétaire a nui à l'économie iraquienne et à la mise en œuvre de projets d'investissement. | UN | ١٧ - وبعد مرور عشرة أشهر من السنة المالية، ترك العجز في الميزانية الاتحادية لعام 2014 آثارا سلبية على الاقتصاد العراقي وعلى تنفيذ المشاريع الاستثمارية. |
Considérant également qu'il continuera d'incomber au premier chef au Gouvernement iraquien de coordonner l'assistance internationale à l'Iraq, et réaffirmant l'importance de l'aide internationale, du développement de l'économie iraquienne et de la coordination de l'aide des donateurs, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرئيسي في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين، |
Considérant que le Gouvernement iraquien continuera de jouer le rôle de premier plan dans la coordination de l'assistance internationale à l'Iraq et réaffirmant l'importance de l'aide internationale, du développement de l'économie iraquienne et de la coordination de l'aide des donateurs, | UN | وإذ يسلِّم بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرائد في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين، |
Considérant que le Gouvernement iraquien continuera de jouer le rôle de premier plan dans la coordination de l'assistance internationale à l'Iraq et réaffirmant l'importance de l'aide internationale, du développement de l'économie iraquienne et de la coordination de l'aide des donateurs, | UN | وإذ يسلِّم بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرائد في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين، |
Considérant que le Gouvernement iraquien continuera de jouer le rôle de premier plan dans la coordination de l'aide internationale à l'Iraq et réaffirmant l'importance de l'aide internationale, du développement de l'économie iraquienne et de la coordination de l'aide des donateurs, | UN | وإذ يسلم بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرئيسي في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين، |
Relations économiques extérieures : stimuler l'économie iraquienne en revitalisant les relations économiques avec les pays étrangers nécessitera la rénovation de fonctions gouvernementales essentielles telles que l'administration des douanes et la diversification des exportations agricoles et manufacturières. | UN | العلاقات الاقتصادية الخارجية: تنشيط الاقتصاد العراقي عن طريق إحياء العلاقات الاقتصادية مع البلدان الأجنبية سيستلزم إنعاش الوظائف الرئيسية للحكومة، مثل إدارة الجمارك وتنويع الصادرات الزراعية والصناعية. |
La plupart des destructions subies par l'industrie pétrolière iraquienne, soit des milliards de dollars de dégâts dans le secteur le plus important de l'économie iraquienne, étaient inutiles d'un strict point de vue militaire. | UN | وكان معظم التدمير الذي لحق بصناعة النفط العراقية والذي أسفر عن أضرار تقدر بملايين الدولارات ﻷهم قطاع في اقتصاد العراق غير ضروري من منظور عسكري بحت. |