C'est de cette manière que s'effectue notre intégration dans l'économie mondiale au XXIe siècle. | UN | وإننا نرى أنه وفق تلك الخطوط يتم اندماجنا في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
l'économie mondiale au DÉBUT DE 1997 | UN | والاجتماعي الاقتصاد العالمي في مطلع سنة ١٩٩٧ |
l'économie mondiale au DÉBUT DE 1996 | UN | المجلس الاقتصادي والاجتماعي الاقتصاد العالمي في مطلع عام ١٩٩٦ |
À la lumière des processus de négociation semés d'obstacles pour les conventions internationales, et vu le ralentissement de l'économie mondiale au cours de l'année écoulée, les efforts concertés de la communauté internationale sont plus que jamais nécessaires. | UN | وفي ضوء عمليات التفاوض المتعثرة بشأن إبرام اتفاقيات دولية، وتدني الاقتصاد العالمي على مدار العام الماضي، تزداد الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
Table ronde de haut niveau sur le thème < < Situation et perspectives de l'économie mondiale au lendemain de la crise financière et économique mondiale > > | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى في موضوع " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية " |
Les nouvelles sur l'évolution de l'économie mondiale au cours de ces dernières années sont encourageantes. | UN | وإن التقارير عن تطور الاقتصاد العالمي في اﻵونة اﻷخيرة مشجعة. |
Si les projections antérieures laissaient pressentir un ralentissement de la croissance de l'économie mondiale au cours du second semestre de l'année 2000, elles n'en avaient prévu ni la rapidité, ni l'ampleur, ni la profondeur. | UN | وقد أشارت التنبؤات السابقة إلى توقع حدوث تباطؤ في نمو الاقتصاد العالمي في النصف الثاني من عام 2000، لكن سرعة تدهوره واتساعه وعمقه لم تكن منتظرة. |
Une accélération de l'inflation provoquée par les prix du pétrole dans les pays développés à économie de marché y amènerait probablement une nouvelle hausse des taux d'intérêt, y ralentissant la croissance, avec des répercussions défavorables dans le reste du monde, comme cela avait été le cas lors du ralentissement de l'économie mondiale au début des années 80. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي تسارع معدلات التضخم في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو بسبب أسعار النفط إلى حدوث زيادات أخرى في أسعار الفائدة، مما سينتج عنه تباطؤ النمو في هذه البلدان، وسيكون لهذا الأمر نتائج سلبية على باقي بلدان العالم، على غرار ما حدث أثناء تباطؤ الاقتصاد العالمي في بداية الثمانينات. |
l'économie mondiale au DÉBUT DE 1995 : PROPAGATION MONDIALE DE | UN | Page المجلس الاقتصادي والاجتماعي الاقتصاد العالمي في مطلع عام ١٩٩٥: |
Dans ce scénario, les exportations sont l'élément le plus dynamique de la demande finale, ce qui traduit une plus forte impulsion conjoncturelle dans l'économie mondiale au deuxième semestre de l'année. | UN | وفي هذا السيناريو، تكون الصادرات العنصر الأكثر دينامية في الطلب النهائي، مما يعكس زيادة قوة زخم الدورة في الاقتصاد العالمي في النصف الثاني من العام. |
Il ne fait aucun doute que les principes démocratiques ont été le moteur et le catalyseur de la réussite du développement socioéconomique de la Pologne et de son intégration dans l'économie mondiale au cours des 10 dernières années. | UN | وليس هناك من شك في أن نجاح تنمية بولندا الاقتصادية والاجتماعية واندماجها في الاقتصاد العالمي في العقد الماضي قد حثته ويسّرته المبادئ الديمقراطية. |
Le système de traite et l'odieuse condition d'esclave ont ainsi été les deux facteurs essentiels de développement de l'économie mondiale au XVIIIe siècle. | UN | وأصبح نظاما التجارة والعبودية الرهيبة الناجمان عن ذلك اثنين من أهم العوامل المساهمة في الاقتصاد العالمي في القرن الثامن عشر. |
Cela a trait d'abord et avant tout à la question du transport efficace des ressources en pétrole et en gaz de la région, pour satisfaire les besoins du développement de l'économie mondiale au XXIe siècle, ainsi qu'aux mesures prises pour combattre le transit des stupéfiants et les efforts de coopération entrepris par la communauté mondiale pour préserver la mer Aral. | UN | ويتصل هذا قبل أي شيء بمسألة النقل الفعال لموارد المنطقة من النفط والغاز لتلبية احتياجات تنمية الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين، باﻹضافة إلى الجهود الرامية لمكافحة نقل المخدرات والجهود التعاونية التي يبذلها المجتمع العالمي للحفاظ على بحر آرال. |
Cependant, elles ont su résister aux répercussions défavorables de la récession qui a frappé l'économie mondiale au début des années 90. Ainsi, en 1993, elles atteignaient en moyenne un taux de croissance de 7,2 %, contre 1,2 % pour le monde. | UN | ومع ذلك استطاعت هذه الاقتصادات تحمل اﻷثر المعاكس الناتج عن الكساد الذي أصاب الاقتصاد العالمي في مطلع التسعينات، وحققت في عام ١٩٩٣ معدل نمو بلغ ٧,٢ في المائة في المتوسط، مقارنة بمعدل نمو الاقتصاد العالمي البالغ ١,٢ في المائة. |
9 " l'économie mondiale au début de 1996, Note du Secrétaire général " , E/1996/INF/1, par. 25. | UN | )٩( الاقتصاد العالمي في بداية عام ٦٩٩١، مذكرة من اﻷمين العام، E/1996/INF/1، الفقرة ٥٢. |
Cet effort, s'ajoutant aux dispositions prises en commun, a entraîné l'apparition de quelques signes d'une reprise de l'économie mondiale au cours des dernières semaines. Nous espérons que cette action se poursuivra afin de faire face à une crise tout aussi dangereuse, celle des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement. | UN | وقد ساهم هذا الجهد والتدابير المشتركة في ظهور بوادر تعافي الاقتصاد العالمي في الأسابيع القليلة الماضية، ونأمل أن يسري هذا التحرك على أزمة خطيرة لا تقل أهمية، وهي مشكلة تغير المناخ وتدهور البيئة التي تحتاج بشدة إلى استجابة عالمية سريعة. |
Le barème actuel ne tient pas pleinement compte de l'évolution de l'économie mondiale au cours des 15 dernières années et certains de ses éléments doivent être modifiés. | UN | وقــال إن الجـدول الحالــي لا يعكس بالكامل التطورات التي حدثت في الاقتصاد العالمي على مدى الـ 15 سنة الماضية، وإن بعض عناصره في حاجة إلى تعديل. |
Il en ressort que la divergence et la polarisation ont été les tendances dominantes de l'économie mondiale au cours des 120 dernières années, et que la convergence n'a concerné qu'un petit groupe de pays industrialisés. | UN | وتبين اﻷدلة أن التفاوت والاستقطاب كانا الاتجاهين المهيمنين في الاقتصاد العالمي على مدى اﻟ٠٢١ عاما الماضية، وأن التقارب لم يحدث إلا داخل مجموعة صغيرة من الاقتصادات الصناعية. |
Table ronde de haut niveau sur le thème < < Situation et perspectives de l'économie mondiale au lendemain de la crise financière et économique mondiale > > | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى في موضوع " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية " |
III. Table ronde de haut niveau sur le premier thème : < < Situation et perspectives de l'économie mondiale au lendemain de la crise financière et économique mondiale > > | UN | ثالثا - حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الموضوع الأول: " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية " |
- besoins d'équipement en Afrique ou ailleurs dans les pays les moins avancés, besoins d'adapter l'économie mondiale au changement climatique, besoin d'investissements pour relever les niveaux de vie de ceux qui se trouvent au bas de l'échelle. | UN | فالاحتياجات الضخمة في كل مكان - احتياجات الهياكل الأساسية في أفريقيا وأمكنة أخرى في أقل البلدان نموا، واحتياجات إعادة تجهيز الاقتصاد العالمي من أجل الاحترار العالمي، واحتياجات الاستثمار لرفع مستويات المعيشة للذين هم في أسفل السلم الاجتماعي. |