"l'économie mondiale et le" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصاد العالمي وفي
        
    Le commerce a également eu un impact accru sur l'économie mondiale et le développement. UN وازداد أيضاً تأثير التجارة في الاقتصاد العالمي وفي التنمية.
    L'intégration des pays les moins avancés dans l'économie mondiale et le système commercial international impliquerait le développement de capacités d'exportation pour la production, dans des conditions compétitives, de biens et services marchands. UN إن إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة.
    Parmi les principaux enjeux auxquels sont confrontés la communauté internationale et les PMA figurent la persistance de la pauvreté extrême dans ces pays et leur marginalisation continue dans l'économie mondiale et le système commercial multilatéral. UN ومن أصعب التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأقل البلدان نمواً، انتشار الفقر المدقع في تلك البلدان واستمرار تهميشها في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Pour que les pays africains tirent des bienfaits du NEPAD, il importe d'avoir un plan d'action détaillé qui vise à intégrer les économies africaines dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا بد من خطة عمل شاملة لإدماج الاقتصادات الأفريقية في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري وفي نظر أفريقيا.
    Au cours des dernières années, un nombre croissant de ces pays ont adopté de courageuses réformes d'orientation comportant une libéralisation ambitieuse et autonome du commerce, alors que des réformes d'envergure et une profonde restructuration avaient lieu dans les pays d'Europe centrale et orientale, devant conduire à l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وفي اﻷعوام اﻷخيرة، أخذ عدد متزايد من هذه البلدان بإصلاحات جسورة في مجال السياسة تنطوي على تحرر تجاري مستقل ذاتيا طموح، بينما تجري إصلاحات بعيدة المدى وعمليات إعادة تشكيل عميقة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مما يمهد الطريق لاندماجها في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    7. Un des objectifs de la Déclaration était d'intégrer l'économie des pays en transition dans l'économie mondiale et le système économique international; des progrès considérables ont été réalisés dans cette voie. UN ٧ - وقد تحقق تقدم كبير في بلوغ الهدف الوارد في اﻹعلان فيما يتعلق بدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي وفي النظام الاقتصادي الدولي.
    La délégation ghanéenne considère elle aussi qu'il est nécessaire de replacer le développement parmi les grandes priorités de l'Organisation car elle estime que les déséquilibres constatés dans l'économie mondiale et le caractère inéquitable de la répartition des richesses sont la cause de bien des conflits à travers le monde. UN وعليه، فإن وفد بلده يوافق على الحاجة إلى إعادة موضوع التنمية إلى رأس قائمة جدول أعمال المنظمة ﻹيمانه بأن الخلل في الاقتصاد العالمي وفي توزيع الثروة المجحف هما مصدر الكثير من المنازعات الجارية حول العالم.
    Les pays qui participent effectivement au commerce mondial et qui ont contribué à son évolution géographique sont intégrés de façon plus avantageuse dans l'économie mondiale et le système commercial international, de sorte que leur développement est globalement positif. UN وأخذت البلدان التي تشارك فعلياً في الجغرافيا المتغيرة للتجارة العالمية وترسم معالمها تندمج اندماجاً أكثر نجاعةً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، مع ما لذلك من أثر إيجابي إجمالي في عملية تنمية تلك البلدان.
    Les futures conférences devraient non seulement être soucieuses des exigences de l'époque, mais aussi fournir les outils et les instruments nécessaires pour concevoir et appliquer des politiques de développement permettant d'écarter les dangers de la marginalisation et d'assurer l'intégration effective des pays en développement, en particulier des PMA, dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    La CNUCED a fait des progrès dans le renforcement de la capacité des pays en développement à s'intégrer dans l'économie mondiale et le système commercial international, en appuyant leurs initiatives d'élaboration de politiques commerciales nationales. UN ٢6 - وأحرز مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تقدما في تعزيز قدرات البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي عن طريق دعم جهودها من أجل وضع سياسات تجارية مناسبة على الصعيد الوطني.
    6. La douzième session de la Conférence offre l'occasion aux États membres de la CNUCED d'examiner les moyens de tirer parti du commerce pour faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et le système commercial international, dans une optique qualitative, afin d'optimiser les avantages du développement, de réduire les coûts et de promouvoir un développement partagé. UN 6- وتوفر الدورة الثانية عشرة للأونكتاد فرصة للدول الأعضاء في الأونكتاد لتتناول كيفية الاستفادة من التجارة في تسهيل إدماج البلدان النامية النوعي في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي من أجل جني أقصى قدر من المنافع الإنمائية، وتقليل التكاليف المحتملة وتعزيز التنمية الشاملة.
    A sa neuvième session, en mai 1996, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a examiné en particulier les conséquences de la mondialisation et de la libéralisation pour les PMA, en reconnaissant l'importance de l'aide et de l'appui apportés par la communauté internationale aux PMA pour faciliter leur intégration dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وتطرقت الدورة التاسعة لﻷونكتاد في أيار/مايو ٦٩٩١، بشكل خاص، إلى تأثير العولمة والتحرير على أقل البلدان نمواً، مسلمة بأهمية تقديم المجتمع الدولي للمساعدة والدعم في مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    Les futures conférences devraient non seulement être soucieuses des exigences de l'époque, mais aussi fournir les outils et les instruments nécessaires pour concevoir et appliquer des politiques de développement permettant d'écarter les dangers de la marginalisation et d'assurer l'intégration effective des pays en développement, en particulier des PMA, dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها أن تعكس اتجاه مخاطر التعرض للتهميش للبلدان النامية وأن تكفل الاندماج الناجح، ولا سيما أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    Ils devraient être pragmatiques et aider à orienter les politiques nationales, ainsi qu'à créer un environnement propice au commerce et au développement. " L'intégration des PMA dans l'économie mondiale et le système commercial international impliquerait le développement de capacités d'exportation pour la production, dans des conditions compétitives, de biens et services marchands. UN وينبغي أن يكون عملي التوجه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى التجارة والتنمية " . إن إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي من شأنه أن يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more