"l'économie mondiale sur" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصاد العالمي على
        
    • الاقتصادي العالمي على
        
    Il faut sérieusement s'efforcer de s'assurer que les pays en développement participent à l'économie mondiale sur une pied d'égalité. UN وأضاف أنه يجب أن تُبذَل جهود صادقة لضمان إتاحة مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي على أساس المساواة.
    :: Pénurie d'études sur l'impact de l'économie mondiale sur les pêches; UN :: ندرة الدراسات عن آثار الاقتصاد العالمي على مصائد الأسماك
    Les États-Unis d'Amérique notent avec satisfaction que les pays à économie en transition cherchent à s'intégrer dans l'économie mondiale sur la base d'un système commercial libre et ouvert. UN وتقدر الولايات المتحدة اﻷمريكية الجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لكي تندمج في الاقتصاد العالمي على أساس التجارة الحرة والمفتوحة.
    Nous espérons que cet événement majeur débouchera sur un engagement renouvelé en faveur de l'insertion de ces pays dans l'économie mondiale, sur base d'objectifs concrets et d'objectifs quantifiables. UN ونأمل أن تؤدي هذه المناسبة الكبرى إلى التزام متجدد بإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي على أساس أهداف ملموسة ويمكن قياسها.
    Effets du ralentissement de l'économie mondiale sur les partenariats UN ثالثا - أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على برنامج الشراكة
    Mme King prie instamment l'Assemblée générale de s'appuyer, lorsqu'elle examine la gestion de l'économie mondiale, sur les renseignements disponibles en ce qui concerne l'incidence des rapports entre les sexes sur la capacité des pays concernés en matière d'ajustements et de développement économiques. UN وحثت الجمعية العامة على أن تعتمد لدى نظرها في إدارة الاقتصاد العالمي على المعلومات المتاحة فيما يتعلق بأثر العلاقات بين الجنسين في قدرة البلد على التكيف الاقتصادي والتنمية.
    L'impact de l'intégration dans l'économie mondiale sur l'emploi était variable, selon la manière dont elle touchait différents secteurs, selon la participation aux chaînes de valeur régionales et mondiales et selon les conditions d'accès au marché et d'implantation sur le marché. UN وأُشير إلى أن تأثير الاندماج في الاقتصاد العالمي على العمالة هو تأثير يتفاوت تبعاً لكيفية تأثّر مختلف القطاعات، ومدى المشاركة في سلاسل القيمة الإقليمية والعالمية، وأوضاع الوصول والنفاذ إلى الأسواق.
    Pour écarter ces risques et mettre l'économie mondiale sur la voie d'une reprise plus viable, il est nécessaire de renforcer considérablement la coordination des politiques macroéconomiques. UN ولذلك، يلزم توفر تنسيق أقوى بكثير لسياسات الاقتصاد الكلي من أجل تجنب هذه المخاطر ووضع الاقتصاد العالمي على طريق الانتعاش الأكثر استدامة.
    Étude sur les répercussions des grandes tendances de l'économie mondiale sur l'économie brésilienne, une attention particulière étant accordée à l'incidence des politiques des principaux partenaires commerciaux du Brésil UN دراسة بشأن آثار الاتجاهات الرئيسية في الاقتصاد العالمي على الاقتصاد البرازيلي، مع إيلاء عناية خاصة لآثار السياسات التي ينتهجها الشركاء التجاريون الرئيسيون للبرازيل
    L'Inde a pris une part active dans le plan du G-20 visant à remédier à la situation économique mondiale actuelle afin de ramener l'économie mondiale sur la voie d'une croissance durable. UN وقد انخرطت الهند بفعالية في إطار مجموعة العشرين الرامي إلى تصحيح الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة لإعادة وضع الاقتصاد العالمي على مسار النمو المستدام.
    C'est seulement par une volonté politique et un engagement forts que la communauté internationale pourra mettre l'économie mondiale sur les rails du relèvement durable. UN فلا يمكن للمجتمع الدولي أن يضع الاقتصاد العالمي على مسار الانتعاش الاقتصادي المستدام إلاّ من خلال توفر الإرادة السياسية القوية والالتزام.
    Il faudrait aussi parer aux difficultés rencontrées par ces pays et limiter l'impact de l'instabilité de l'économie mondiale sur leur capacité de gérer leur dette. UN ومن الضروري أيضاً التغلب على الصعوبات التي تعانيها تلك الدول والحد من تأثير عدم استقرار الاقتصاد العالمي على قدرتها على إدارة ديونها.
    1.5.6 Impact de l'économie mondiale sur le marketing UN 1-5-6 تأثير الاقتصاد العالمي على التسويق
    Le moment était donc opportun pour que le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, axe le programme de cette année autour de l'impact de l'économie mondiale sur les pauvres. UN لذلك، حان الأوان للأمين العام بان - كي مون لينظم هذا العام خطة عمل بشأن أثر الاقتصاد العالمي على الفقراء.
    Ces cinq dernières années, elle a pu conserver un budget équilibré malgré les conséquences qu'a eues le ralentissement de l'économie mondiale sur les inscriptions d'étudiants et les subventions. UN وقد حافظت على ميزانية متوازنة للسنوات الخمس الأخيرة على الرغم من الأثر السلبي لانتكاس الاقتصاد العالمي على تسجيل الطلاب والتبرعات المالية.
    On attend toujours le rapport de la CNUCED concernant les répercussions de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale sur les perspectives de développement des pays en développement sans littoral qui, avec la détermination des points sur lesquels agir par priorité et les programmes d'actions ultérieures, est indispensable pour la prochaine réunion d'experts gouvernementaux qui doit se tenir en 1999. UN وقال إن الوفود ما تزال تنتظر التقرير الذي طُلب من اﻷونكتاد إعداده بشأن آثار العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي على توقعات التنمية في البلدان النامية غير الساحلية، الذي يعد مطلبا رئيسيا لعقد الاجتماع التالي للخبراء الحكوميين في عام ٩٩٩١، باﻹضافة إلى تحديد مجالات أولوية العمل وبرامج العمل اللاحقة.
    Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres. UN وتحتاج البلدان النامية إلى " فرص متساوية " تصلح حالات عدم التوازن في الاقتصاد العالمي على نحو شامل ومستديم تمكنها من الاندماج في الاقتصاد العالمي كشريك متساو.
    Nous en appelons à nos partenaires du développement, les pays développés, pour qu'ils aident les pays en développement, par le biais de la coopération technique et financière, dans leurs efforts visant à améliorer leur compétitivité et leur capacité de participer à l'économie mondiale sur un pied d'égalité. UN إننا ندعو شركاءنا في التنمية، البلدان المتقدمة النمو، لدعم البلدان النامية، من خلال التعاون التقني والمالي، في جهودها الرامية إلى تحسين مقدرتها وقدرتها التنافسية على المشاركة في الاقتصاد العالمي على قدم المساواة.
    Si l'on veut parvenir à une société plus durable, il est certain qu'il faut recentrer l'économie mondiale sur des investissements visant à protéger et gérer de manière durable les ressources naturelles telles que les forêts ainsi que les industries et technologies vertes. UN وبغية الوصول إلى مجتمع أكثر استدامة، من المؤكد أن الضرورة تستدعي إعادة صب تركيز الاقتصاد العالمي على الاستثمار في حماية الموارد الطبيعية وفي إدارتها المستدامة، كالغابات، فضلا عن الصناعات والتكنولوجيات الخضراء.
    III. Effets du ralentissement de l'économie mondiale sur les partenariats UN ثالثا ً- أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على برنامج الشراكة
    Le pays a enregistré une croissance économique de 7 % et celle-ci devrait s'établir à 5 % cette année, principalement en raison des incidences néfastes de l'effondrement de l'économie mondiale sur la demande de nos matières premières et de la réduction de l'apport de capitaux. UN لقد شهدنا نموا بنسبة 7 في المائة في عام 2008، ومن المتوقع أن يسجل نسبة 5 في المائة هذا العام، وذلك في معظمه نتيجة الأثر السلبي للانهيار الاقتصادي العالمي على طلب سلعنا الرئيسية، وانخفاض تدفق رؤوس الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more