"l'édification d'un avenir" - Translation from French to Arabic

    • بناء مستقبل
        
    • لبناء مستقبل
        
    Notre pays réaffirme sa détermination inébranlable à contribuer à l'édification d'un avenir meilleur pour Haïti, nation sœur des Caraïbes. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه الثابت بالإسهام في بناء مستقبل أفضل لهايتي، البلد الكاريبي الشقيق.
    Les Philippines sont profondément honorées de participer et de coopérer, avec toutes les nations, à l'édification d'un avenir où règneront à jamais la paix et la prospérité pour le bien de l'humanité toute entière. UN إنه لشرف عظيم للفلبين أن تتعاون مع بقية الشعوب في مهمة بناء مستقبل يحكمه السلام والرخاء للبشرية جمعاء دون انقطاع.
    Dans ce contexte, l'ONU peut et doit jouer un rôle central dans l'édification d'un avenir de paix et de liberté. UN وبمقدور الأمم المتحدة في هذا السياق، بل ويجب عليها، أن تقوم بدور رئيسي في بناء مستقبل يسوده السلم والحرية.
    Elles ont souligné la ténacité des femmes qui étaient à l'avant-garde de l'édification d'un avenir meilleur en République démocratique du Congo. UN وأكدت الوفود على قدرة النساء على التحمل واللواتي كن في الطليعة لبناء مستقبل أفضل في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nombreux sont ceux qui ont enduré des souffrances, des privations et des humiliations indescriptibles, et un trop grand nombre de jeunes ont été dépossédés de leur enfance et privés des outils essentiels à l'édification d'un avenir sûr et prospère. UN لقد عانى الكثيرون معاناة يعجز عنها الوصف وتعرضوا للحرمان والذل، وهناك شبان كثيرون جدا لم ينعموا بطفولتهم وحرموا من اﻷدوات الحيوية لبناء مستقبل آمن مزدهر.
    Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies peut et doit jouer un rôle central dans l'édification d'un avenir de paix et de liberté. UN وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية.
    Nous espérons que les leçons du passé ont été bien apprises et que nous pouvons maintenant consacrer nos énergies à l'édification d'un avenir meilleur. UN ونحن نأمل أن يكون قد جرى استيعاب دروس الماضي، وأن نحول اﻵن طاقاتنا نحو بناء مستقبل أكثر ازدهارا.
    Ceux qui sont prêts à respecter les lois timoraises et à vivre en harmonie en tant que membres de la société seront invités à rester et à participer à l'édification d'un avenir meilleur pour le Timor oriental. UN والذين يبدون الاستعداد للتقيد بقوانين تيمور الشرقية والعيش في وئام كأعضاء في المجتمع فإنهم سيقابلون بالترحاب للبقاء والمشاركة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Bureau de vérification des Nations Unies ont, grâce à leurs efforts, apporté une contribution précieuse à l'édification d'un avenir nouveau et meilleur pour le peuple salvadorien. UN إن الجهــود التي يبذلهــا الممثل الخاص لﻷمين العــام ومكتب اﻷمــم المتحدة للتحقق ساهمت مساهمة فريدة في بناء مستقبل جديد مشرق لشعب السلفادور.
    Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun. UN ولم يمنح الناخبون الأغلبية لحزب بعينه، مما فرض على القوى السياسية أن تعمل معا لتجاوز مخلفات الماضي والمساهمة في بناء مستقبل مشترك.
    L'OTAN assure le commandement de la Force internationale d'assistance à la sécurité. La Norvège, en tant que membre de l'OTAN, a un enjeu supplémentaire dans l'édification d'un avenir pacifique et prospère pour le peuple afghan. UN ولما كانت منظمة حلف شمال الأطلسي تتولى قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، فإن النرويج، بصفتها عضوا في تلك المنظمة لها مصلحة إضافية في بناء مستقبل من السلام والرخاء لشعب أفغانستان.
    Considérant la prise de conscience grandissante du rôle crucial joué par l'enseignement supérieur dans le développement socioéconomique et l'édification d'un avenir promoteur étant donné que les générations montantes ont besoin de s'armer de qualifications, de connaissances et d'idées nouvelles, UN نظرا لزيادة الوعي بالدور الهام للتعليم العالي في التنمية الاجتماعية الاقتصادية وفي بناء مستقبل مزدهر تحتاج فيه أجيال المستقبل للتزود بمهارات ومعرفة وأفكار جديدة،
    Sur la base de cet examen, il importe au plus haut point que la MANUA continue de jouer un rôle approprié, en collaboration avec la communauté internationale, à l'appui du leadership de l'Afghanistan, de l'appropriation par l'Afghanistan et en vue de l'édification d'un avenir prometteur pour l'Afghanistan. UN وعلى أساس الاستعراض، من المهم للغاية أن تواصل البعثة أداء دور ملائم، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي، دعما للقيادة الأفغانية ولملكيتها ومن أجل بناء مستقبل واعد لأفغانستان.
    Il s'agit de valoriser le rôle de tous les secteurs sociaux : des travailleurs et des entrepreneurs, des femmes, des communautés autochtones et rurales, des exclus, des jeunes, des personnes âgées, des handicapés et des personnes qui ont le droit et le devoir de contribuer à l'édification d'un avenir meilleur. UN إنهـــا مسألــة تقييم دور جميع القطاعات الاجتماعية: العمال وأصحاب المشاريع والنساء والسكان اﻷصليين، والمجتمعـــــات الريفية والمهمشين، والشباب وكبار السن والمعوقيـــن وجميع الذين يحق لهم ويتوجـــب عليهــــم اﻹسهـام في بناء مستقبل أفضل.
    89. Israël est convaincu que la démocratie a accéléré et renforcé son développement en encourageant les citoyens à s'identifier à l'État et à s'associer à l'édification d'un avenir meilleur. UN ٨٩ - وذكرت المتكلمة أن اسرائيل تعتقد أن الديمقراطية تُعجل وتعزز تنميتها عن طريق تشجيع المواطنين على الشعور بالانتماء للدولة والمشاركة في بناء مستقبل أفضل.
    48. Mme KHUHRO (Pakistan) déclare que les enfants sont le bien le plus précieux de l'humanité et une source d'inspiration pour l'édification d'un avenir meilleur. UN ٨٤ - السيدة خوهرو )باكستان(: قالت إن اﻷطفال هم أثمن اﻷصول لدى اﻹنسانية، وهم مصدر اﻹلهام في مساعي بناء مستقبل أفضل.
    Nous sommes favorables au processus de démocratisation conduit dans ce pays et exhortons la communauté internationale à lui apporter toute sa collaboration dans la réalisation de l'immense tâche confiée aux fils du pays de Toussaint Louverture : l'édification d'un avenir meilleur pour chacun. UN إننا ننظر بعين العطف إلى العملية الديمقراطية اﻵخذة بالتبلور في هذا البلد، ونناشــد المجتمع الدولــي أن يبذل قصارى جهده للمساعدة في المهمة الضخمة التي يواجهها أبناء البلد الذي أنجب " توسان لي آوفيرتير " في بناء مستقبل أفضل لمواطنيهم.
    Huit années après s'être lancé dans le vaste projet de transformation inscrit dans les accords de paix, le Guatemala a enregistré des avancées importantes et posé de solides fondations sur lesquelles il peut poursuivre l'édification d'un avenir meilleur. UN 60 - بعد انقضاء ثمانية أعوام على بدء المشروع الشامل للتحول الوارد في اتفاقات السلام، قطعت غواتيمالا خطى واسعة إلى الأمام وأرست أساسا أمتن من الممكن ان تواصل بناء مستقبل أفضل عليه.
    Nous espérons que la communauté internationale aidera sans tarder le nouveau gouvernement à mettre en oeuvre les changements économiques et sociaux indispensables à l'édification d'un avenir de sécurité, de stabilité et de prospérité pour le peuple sud-africain. UN ونأمل في ألا يتوانى المجتمع الدولي عن مساعدة الحكومة الجديدة على إحداث التغييرات الاقتصادية والاجتماعية الضرورية لبناء مستقبل من اﻷمن والاستقرار والازدهار لشعب جنوب افريقيا.
    La consolidation de la paix par la libre volonté des peuples d'Amérique centrale établira les fondations d'une région en paix avec elle-même et tournée vers l'édification d'un avenir de développement et de prospérité grâce aux efforts et à l'ingéniosité de sa population laborieuse. UN إن دعم السلم عن طريــــق اﻹرادة الحرة لشعوب أمريكـا الوسطى سوف يرسي دعائم منطقة تنعم بالسلم فيما بينها، وتكرس نفسها لبناء مستقبل من الرخـــــاء والتنمية، عــن طريق جهود ومواهب شعبها المجتهد.
    Face à cette situation, la Tunisie, par la voix de son président, a appelé, dès 1989, du haut de cette tribune à la nécessité de réfléchir à la conclusion d'un contrat international pour la paix et le progrès, pour l'édification d'un avenir meilleur pour la communauté internationale. UN وأمام هذا الوضع، أثار رئيس الجمهورية التونسية هنا في هذه القاعة، منذ عام 1989، الحاجة إلى التفكير في إبرام عهد دولي للسلام والتقدم لبناء مستقبل أفضل للأسرة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more